Ir al contenido principal

FRANCESCO DE NAPOLI

Francesco De Napoli nació en 1954 en Potenza (Basilicata) y reside en Cassino (Frosinone, Lacio).
Entre otros libros, ha publicado: Il pane di Siviglia, Urna d'amore y Poesie per Urbino.


CRUCIGRAMA

Editio minor con índice
analítico,
perseverancia, paciencia,
juris-prudencia.
Dossier Moro, ¿quo usque tandem?
Alfabeto griego leído
de pasada
con las poesías de Luzi,
el ingenuo Belacqua de Beckett,
todo el bazar de Borges
y las locuras de Sanguineti...
Pero crucigrama es la vida,
mejor, una cruz muda,
llevada más de una vez,
para nuestra desventura.


CRUCIVERBA

Editio minor con indice
analitico,
perseveranza, pazienza,
giuris-prudenza.
Dossier Moro, quo usque tandem?
Alfabeto greco letto
di sfuggita
con le poesie di Luzi,
l'ingenuo Belacqua di Beckett,
tutto il bazar di Borges
e le follie di Sanguineti...
Ma cruciverba è la vita,
anzi una croce muta,
portata non una volta,
per nostra sfortuna.


Entradas populares de este blog

PASQUALE COMINALE

Pasquale Cominale nació en 1954 en Cascàno di Sessa Aurunca (Caserta), donde vive. Y AHORA ME TOCA A MÍ Déjame ir. Tu cuerpo se hace claro, más solo que la luna. Corre el sol, no puedo detenerme. Déjame ir. Siento tu piel, tu vientre retorcerse y respirar. Son inmensos tus labios, sacio con mis besos tus sueños. Parece un juego. Déjame ir. E ORA TOCCA A ME   Lasciami andare. Il tuo corpo si fa chiaro, più solo della luna. Corre il sole, non posso fermarmi. Lasciami andare.   Sento la tua pelle, il tuo ventre torcersi e respirare. Sono immense le tue labbra, sazio con i baci i tuoi sogni.   Sembra un gioco. Lasciami andare .

VIVIANA VIVIANI

Viviana Viviani nació en Ferrara en 1974. LOS ANTECEDENTES   Cabello infinito y cuánta luz la falda corta el rímel negro no parecía en absoluto triste mi madre cuando yo no estaba     L’ANTEFATTO   Capelli infiniti e quanta luce la gonna corta il rimmel nero non sembrava triste affatto mi madre quando non c’ero

VIVIANA VIVIANI

Viviana Viviani nació en Ferrara en 1974. DIFERENCIA DE EDAD   Si pudiera una vez más acurrucarme en tus arrugas de sátiro y de padre te diría que nunca has sido viejo, sino bastante grande para contenerme y llamarme para siempre muchacha.     DIFFERENZA D’ETÀ   Se potessi un’ultima volta rannicchiarmi nelle tue rughe da satiro e da padre ti direi che non sei mai stato vecchio, ma grande abbastanza per contenermi e chiamarmi per sempre ragazza .