Ir al contenido principal

EMILIO PAOLO TAORMINA

Emilio Paolo Taormina nació en 1938 en Palermo, donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Il colore del vento, Magnolie y Lo sposalizio del tempo.


LA TARDE…

La tarde
quema
el último oro
sobre
ramas
de árboles desnudos
y murciélagos
comienzan
un triste rosario
bajo el centelleo
de remotas estrellas
Una monótona
lluvia
de arena
ha colmado
implacable
la medida del tiempo
En este lugar
desde hace milenios
en el aire seco
impenetrable
queda
apenas
un rastro de naranja
y de musgo marino


LA SERA…

La sera
brucia
l’ultimo oro
su
rami
di alberi spogli
e pipistrelli
cominciano
un triste rosario
al baluginio
di remote stelle
Una monotona
pioggia
di sabbia
ha colmato
implacabile
la misura del tempo
In questo luogo
da millenni
nell’aria secca
impenetrabile
resta
appena
una traccia d’arancia
e di muffa marina


Entradas populares de este blog

TOMMASO ROMANO

Tommaso Romano nació en Palermo en 1955.
Entre otros libros, ha publicado: Il Cristo d'ogni giorno, L'illimite sorte: poesie dal 1984 al 2004 y Non bruciate le carte.


RELOJES...

Relojes en la casa
que están inmóviles
olvidados
o recargados,
a veces,
a mano
o quietos para siempre
irregenerables
incluso en la arena
de la clepsidra,
engarzados en figuras esmaltadas,
en viejas porcelanas
o en el vidrio,
péndulos sin péndulo
para no marcar las horas.
Cadáveres del pasado
en el presente que se consume
en el pasar.


OROLOGI...

Orologi alla casa
che stanno immobili
scordati
o ricaricati,
a volte,
a mano
o fermi per sempre
irrigenerabili
anche alle sabbie
della clessidra,
incastonati in figure invetriate,
in vecchie porcellane
o nel vetro,
pendole senza pendola
a non segnare le ore.
Cadaveri del passato
nel presente che si consuma
nel passare.



TOMMASO ROMANO

Tommaso Romano nació en Palermo en 1955.
Entre otros libros, ha publicado: Il Cristo d'ogni giorno, L'illimite sorte: poesie dal 1984 al 2004 y Non bruciate le carte.



PERMANENTE...
Permanente es el obstáculo que superar rodear o volver atrás… Sin embargo, reaparecen las vigilias las florales esperas entre abismos y cimas, vive siempre lo que llevamos detrás, dentro.


PERMANENTE…
Permanente
è l'ostacolo
da superare
aggirare 
o indietro tornare...
Eppure,
riappaiono le vigilie
le floreali attese
fra abissi
e cime,
abita sempre

AMELIA ROSSELLI

Amelia Rosselli nació en París en 1930 y murió en Roma en 1996.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni bellicheSerie ospedaliera y Documento.
En español: Sin paraíso fuimos (Serie hospitalaria), traducción de Carlos Vitale, Editorial Sexto Piso, Madrid, 2019.


UN SOL CELESTE...


Un sol celeste, una rociadura de grumos de cristal mañana temprano, la luz no se ha apagado: barrios rebosantes
de senilidad: la lavandera con el cesto pero sus hombros tiemblan. ¡Dedicada tranquilidad en pequeñas dosis! rojo
el malestar, si tu cabeza dormita.

UN SOLE CELESTE...
Un sole celeste, una irrorazione di grumi di cristallo mattino presto, la luce non s’è spenta: quartieri traboccanti
di senilità, la lavandaia con il cesto ma le sue spalle tremano. Dedicata tranquillità a piccole dosi! rosso il
malore, se la tua testa sonnecchia.