Ir al contenido principal

OTTAVO PANARO

Ottavo Panaro nació en Bari en 1933.
Entre otros libros, ha publicado: Tossicoamore.


LA NOCHE

A Nady Vannell


Con quieta majestad resurge la noche,
caverna de sombras para la canaria deformada,
guía espiritual grotesca, oblonga, pértiga
de altura: se burla de quien duerme, con las manos juntas,
y recorre caminos de moho más allá de los cristales
de las bíforas taraceadas , nos despierta y transforma
en bonzos con la respiración de una flor, recipientes
de amor, tiestos yapigios de la época cenozoica
en tierras de exilio: se burla del poeta que
sube por las avenidas, pálidas gotas de sangre...



LA NOTTE

A Nady Vannell


Con quieta maestà riemerge la notte,
caverna d'ombre per la canaria deformata,
spiritoguida grottesca, oblunga, pertica
in altezza: irride chi dorme, a mani giunte,
e percorre cammini di muffe oltre i vetri
delle bifore ad intarsio ci si sveglia e muta
in bonzi dal respiro d'un fiore, recipienti
d'amore, cocci iapigi dell'epoca cenozoica
in terra d'esilio: irride al poeta che
sale i viali, pallide gocce di sangue...


Entradas populares de este blog

TOMMASO ROMANO

Tommaso Romano nació en Palermo en 1955.
Entre otros libros, ha publicado: Il Cristo d'ogni giorno, L'illimite sorte: poesie dal 1984 al 2004 y Non bruciate le carte.


RELOJES...

Relojes en la casa
que están inmóviles
olvidados
o recargados,
a veces,
a mano
o quietos para siempre
irregenerables
incluso en la arena
de la clepsidra,
engarzados en figuras esmaltadas,
en viejas porcelanas
o en el vidrio,
péndulos sin péndulo
para no marcar las horas.
Cadáveres del pasado
en el presente que se consume
en el pasar.


OROLOGI...

Orologi alla casa
che stanno immobili
scordati
o ricaricati,
a volte,
a mano
o fermi per sempre
irrigenerabili
anche alle sabbie
della clessidra,
incastonati in figure invetriate,
in vecchie porcellane
o nel vetro,
pendole senza pendola
a non segnare le ore.
Cadaveri del passato
nel presente che si consuma
nel passare.



TOMMASO ROMANO

Tommaso Romano nació en Palermo en 1955.
Entre otros libros, ha publicado: Il Cristo d'ogni giorno, L'illimite sorte: poesie dal 1984 al 2004 y Non bruciate le carte.



PERMANENTE...
Permanente es el obstáculo que superar rodear o volver atrás… Sin embargo, reaparecen las vigilias las florales esperas entre abismos y cimas, vive siempre lo que llevamos detrás, dentro.


PERMANENTE…
Permanente
è l'ostacolo
da superare
aggirare 
o indietro tornare...
Eppure,
riappaiono le vigilie
le floreali attese
fra abissi
e cime,
abita sempre

AMELIA ROSSELLI

Amelia Rosselli nació en París en 1930 y murió en Roma en 1996.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni bellicheSerie ospedaliera y Documento.
En español: Sin paraíso fuimos (Serie hospitalaria), traducción de Carlos Vitale, Editorial Sexto Piso, Madrid, 2019.


UN SOL CELESTE...


Un sol celeste, una rociadura de grumos de cristal mañana temprano, la luz no se ha apagado: barrios rebosantes
de senilidad: la lavandera con el cesto pero sus hombros tiemblan. ¡Dedicada tranquilidad en pequeñas dosis! rojo
el malestar, si tu cabeza dormita.

UN SOLE CELESTE...
Un sole celeste, una irrorazione di grumi di cristallo mattino presto, la luce non s’è spenta: quartieri traboccanti
di senilità, la lavandaia con il cesto ma le sue spalle tremano. Dedicata tranquillità a piccole dosi! rosso il
malore, se la tua testa sonnecchia.