Ir al contenido principal

ANTONIO VANNI

Antonio Vanni nació en Isernia (Molise) en 1965.
Entre otros libros, ha publicado: La nube, Viale dei Persi y Diario di una nuvola bassa. 


EN EL CÁLIZ CREPUSCULAR

En la otra habitación mi familia habla
de cosas bellas y alegrías a mis hermanos.
He aquí ahora que mis ojos se vuelven más bellos.
El velar abandono adolescente del cielo
fragmenta mi mirada al infinito
y quisiera que fuese domingo para gritar como el sol
como los pétalos del jardín con el ágil universo.
En el cáliz crepuscular se enferma la escarcha.


NEL CALICE CREPUSCOLARE 

Nell'altra stanza la mia famiglia parla
di cose belle e gioie ai miei fratelli.
Ecco ora i miei occhi divenire piú belli.
Il velico abbandono adolescenziale del cielo
frammenta il mio sguardo all'infinito
e vorrei fosse domenica per gridare come il sole
come i petali del giardino con l'agile universo.
Nel calice crepuscolare si ammala la brina.


Entradas populares de este blog

PASQUALE COMINALE

Pasquale Cominale nació en 1954 en Cascàno di Sessa Aurunca (Caserta), donde vive. Y AHORA ME TOCA A MÍ Déjame ir. Tu cuerpo se hace claro, más solo que la luna. Corre el sol, no puedo detenerme. Déjame ir. Siento tu piel, tu vientre retorcerse y respirar. Son inmensos tus labios, sacio con mis besos tus sueños. Parece un juego. Déjame ir. E ORA TOCCA A ME   Lasciami andare. Il tuo corpo si fa chiaro, più solo della luna. Corre il sole, non posso fermarmi. Lasciami andare.   Sento la tua pelle, il tuo ventre torcersi e respirare. Sono immense le tue labbra, sazio con i baci i tuoi sogni.   Sembra un gioco. Lasciami andare .

VIVIANA VIVIANI

Viviana Viviani nació en Ferrara en 1974. LOS ANTECEDENTES   Cabello infinito y cuánta luz la falda corta el rímel negro no parecía en absoluto triste mi madre cuando yo no estaba     L’ANTEFATTO   Capelli infiniti e quanta luce la gonna corta il rimmel nero non sembrava triste affatto mi madre quando non c’ero

VIVIANA VIVIANI

Viviana Viviani nació en Ferrara en 1974. DIFERENCIA DE EDAD   Si pudiera una vez más acurrucarme en tus arrugas de sátiro y de padre te diría que nunca has sido viejo, sino bastante grande para contenerme y llamarme para siempre muchacha.     DIFFERENZA D’ETÀ   Se potessi un’ultima volta rannicchiarmi nelle tue rughe da satiro e da padre ti direi che non sei mai stato vecchio, ma grande abbastanza per contenermi e chiamarmi per sempre ragazza .