Ir al contenido principal

ANTONIA POZZI

Antonia Pozzi nació en 1912 en Milán, donde murió en 1938. 

Ha publicado: Parole y La vita sognata e altre poesie inedite.

En español: Palabras, traducción de Carlos Vitale, Las Nueve Musas Poesía, a la venta en e-book y papel exclusivamente a domicilio, en todo el mundo,  en www.amazon.com y www.amazon.es.



DESPERTAR NOCTURNO

 

Emergida de quién sabe qué sombras,

apenas recuperas el sentido

de tu peso

de tu calor

y la noche no tiene,

para tu fatiga,

más que este fragor loco

de lluvia negra

y el aullido del viento en los vidrios.

¿Dónde estaba Dios?

 

 

RISVEGLIO NOTTURNO

 

Riemersa da chissà che ombre,

a pena ricuperi il senso

del tuo peso

del tuo calore

e la notte non ha,

per la tua fatica,

se non questo scroscio pazzo

di pioggia nera

e l’urlo del vento ai vetri.

Dov’era Dio?





Entradas populares de este blog

FRANCESCO MARIA CANNELLA

Francesco Maria Cannella nació en Palermo en 1978. Entre otros libros ha publicado: La stanza è calda, Per obliquo rumore y N on voglio ombre alla mia finestra . DOS POEMAS     1   Entró el alba por mi ventana abierta de par en par. Hostiles pensamientos remolinearon en mi cabeza. Levantarse, al principio de un fracaso no endulza la vista a nadie.     DUE POESIE     1   Entrò l’alba dalla mia finestra spalancata. Ostili pensieri turbinarono in testa. Alzarsi, al principio d’un fallimento, non rende la vista dolce a nessuno .     2   En el olvido total de ayer la novedad, pisoteada por el día, bajo los pies sucia queda   y espera a mañana...     2   Nell’oblio totale di ieri la novità, calpestata dal giorno, sotto i piedi sporca resta   e rimanda a domani…

CESARE PAVESE

C esare Pavese nació en 1908 en Santo Stefano Belbo (Cuneo, Piamonte) y murió en Turín en 1950.   Entre otros libros, ha publicado:   Lavorare stanca ,   Verrà la morte e avrà i tuoi occhi   y   La luna e i falò. IN THE MORNING YOU ALWAYS COME BACK   El rayo del alba respira por tu boca al fondo de las calles vacías. Luz gris tus ojos, dulces gotas del alba sobre las umbrías colinas. Tu paso y tu aliento, como el viento del alba, sumergen las casas. La ciudad se estremece, huelen las piedras – eres la vida, el despertar.   Estrella perdida en la luz del alba, crujido de la brisa, tibieza, respiración – ha terminado la noche.   Eres la luz y la mañana.   IN THE MORNING YOU ALWAYS COME BACK   Lo spiraglio dell'alba respira con la tua bocca in fondo alle vie vuote. Luce grigia i tuoi occhi, dolci colline scure. Il tuo passo e il tuo fiato come il vento dell'alba sommergono le case. La città abbrividisce, odorano le pietre  – sei la vita, il risveglio.   Stella perduta nella luce d

ATTILIO BERTOLUCCI

Attilio Bertolucci nació en San Lazzaro (Parma) en 1911 y murió en Roma en 2000. Entre otros libros, ha publicado: Viaggio d'inverno , Le poesie y Fuochi in novembre . ESTA TARDE EL SOL... Esta tarde el sol se pone en tus ojos el invierno allí se apaga, lenta brasa tranquila. Así la gente se demora por las calles que la sombra aún no ha tocado, pero el humo apenas de humildes chimeneas íntimamente nubla. Tú deja que se estanque sobre las casas y ofusque a los que están lejos del cielo que se descolora. Hasta que otra pena traiga la noche, vigilia de la primavera. QUESTA SERA IL SOLE... Questa sera il sole tramonta nei tuoi occhi l'inverno vi si spegne, lenta brace tranquilla. Così la gente indugia per le strade che l'ombra non ha toccato ancora, ma il fumo appena da umili camini intimamente annuvola. Tu lascia che ristagni sulle case e offuschi i lontani del cielo che scolora. Finché un'altra pena porti la notte, vigilia della primavera .