Sandro Penna nació en Perugia en 1906 y murió en Roma en 1977.
Entre otros libros, ha publicado: Appunti, Croce e delizia y Una strana gioia di vivere.
En español: Una extraña alegría de vivir (La garúa, Santa Coloma de Gramenet, Barcelona, 2004).
YO EN LA RADA...
Yo en la rada seguía a un chico encantado
solo de sí, entre escasas luces. Solo yo
mantenía al chico suspendido en el mundo.
IO NELLA RADA...
Io nella rada seguivo un fanciullo incantato
solo di sé, fra rare luci. Io solo
tenevo il fanciullo sospeso nel mondo.
domingo, 19 de mayo de 2013
domingo, 12 de mayo de 2013
AMERIGO IANNACONE
Amerigo Iannacone nació en 1950 en Venafro (Isernia, Molise), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: L’ombra del carrubo, Semi y Oboe d’amore.
ESTÁS EN EL AIRE...
Estás en el aire en los paseos
en los muros en el viento
en el vuelo de los pájaros
en el firmamento
en las policromadas alas
de las mariposas.
Estás en los prados de alrededor
húmedos de rocío,
en los olivos serenos
que te vieron el último día.
SEI NELL'ARIA...
Sei nell'aria nei viali
nei muri nel vento
nel volo degli uccelli
nel firmamento
nelle policrome ali
delle farfalle.
Sei nei prati d'intorno
umidi di rugiada,
negli ulivi sereni
che ti videro l'ultimo giorno.
Entre otros libros, ha publicado: L’ombra del carrubo, Semi y Oboe d’amore.
ESTÁS EN EL AIRE...
Estás en el aire en los paseos
en los muros en el viento
en el vuelo de los pájaros
en el firmamento
en las policromadas alas
de las mariposas.
Estás en los prados de alrededor
húmedos de rocío,
en los olivos serenos
que te vieron el último día.
SEI NELL'ARIA...
Sei nell'aria nei viali
nei muri nel vento
nel volo degli uccelli
nel firmamento
nelle policrome ali
delle farfalle.
Sei nei prati d'intorno
umidi di rugiada,
negli ulivi sereni
che ti videro l'ultimo giorno.
domingo, 28 de abril de 2013
ROBERTO MUSSAPI
Roberto Mussapi nació en Cúneo (Piamonte) en 1952 y reside en Milán.
Entre otros libros, ha publicado: Gita meridiana, Antartide y La stoffa dell'ombra e delle cose.
LLANURA
Entre otros libros, ha publicado: Gita meridiana, Antartide y La stoffa dell'ombra e delle cose.
LLANURA
Tengo angustia de la llanura, en mi corazón
evoca el mar inmóvil y desanimado
de la bonanza, cuando no sopla brisa
y las velas cuelgan como vampiros por la
mañana.
Recuerdo las dunas del desierto, las
extensiones,
las largas caravaneras y el lento paso
al mundo de los tártaros, al oriente lejano:
allí fui consustancial a la llanura,
al descenso hacia un continuo ignoto.
Y en mí vive también el viaje de los Magos,
montes llenos de nieve, luego altiplanos,
y largas extensiones lisas donde se posaba el
cielo.
Y luego el viento y las olas crestadas,
allá, allende Gibraltar y Cabo de Hornos,
hacia Occidente,
en los mares donde el sol se ahoga y muere.
Fueron pesadillas los días de llanura,
mar sin alma, cielo sin aliento,
y nosotros inmóviles sobre la toldilla, como
expiando.
Se convirtió en un atlas, aquella aventura:
todo fue allanado y extendido,
nada quedó desconocido.
Así murieron deseo y amor
mientras el dibujo del mundo se cerraba.
Luego, desde la oscuridad y desde el vacío de
la bodega
descendimos a las cavernas y tocamos la luna,
el fondo, el origen de la sangre y de la
especie,
y allá, en lo alto, hacia las estrellas y el
cielo.
Ayúdame a volver a la llanura,
a creer que no ha muerto la aventura
incluso allá abajo donde el tiempo se ha estirado,
ahora que el horizonte no me angustia,
ahora que sé que no sé,
que estoy de nuevo sucio y en la calle,
que he aprendido otra vez a llorar y a rezar.
PIANURA
Ho angoscia della pianura, nel mio
cuore
evoca il mare immobile e disanimato
della bonaccia, quando non spira brezza
e le vele penzolano come vampiri al
mattino.
Ricordo le dune del deserto, le
distese,
le lunghe carovaniere e il lento
passaggio
al mondo dei Tartari, all’ oriente
lontano:
lì fui consustanziale alla pianura,
alla discesa verso un continuo ignoto.
E in me vive anche il viaggio dei Magi,
monti pieni di neve, poi altopiani,
e lunghe distese piatte dove posava il
cielo.
E poi il vento e le onde crestate,
là oltre Gibilterra e Capo Horn, verso
Occidente,
nei mari dove il sole affoga e muore.
Furono incubi i giorni di pianura,
mare senz’anima, cielo senza respiro,
e noi immobili sulla tolda, come a
espiare.
Divenne un atlante, quell’ avventura:
tutto fu spianato e disteso,
nulla rimase sconosciuto.
Così morirono desiderio e amore
mentre il disegno del mondo si
chiudeva.
Poi, dal buio e dal vuoto della stiva
scendemmo nelle caverne e toccammo la
luna,
il fondo, l’origine del sangue e della
specie,
e là, in alto, verso le stelle e il
cielo.
Aiutami a tornare sulla pianura,
a credere che non sia morta l’avventura
anche laggiù dove il tempo si è steso,
ora che l’orizzonte non mi angoscia,
ora che so di non sapere,
che sono di nuovo sporco e sulla
strada,
che ho reimparato a piangere e a
pregare.
domingo, 21 de abril de 2013
BENITO LA MANTIA
Benito La Mantia nació en Palermo en 1940 y reside en Mezzano (Rávena).
Entre otros libros, ha publicado: Lindos, Knossos y Taccuino.
Entre otros libros, ha publicado: Lindos, Knossos y Taccuino.
SONDEAR...
Sondear
y poner el pie en el vacío
es todo uno.
Por tanto:
o la utopía o la ruina.
He elegido la primera
contra la razón.
SONDARE...
Sondare
e mettere il piede nel vuoto
è tutt'uno.
Dunque:
o l'utopia o la rovina.
Ho scelto la prima
contro la ragione.
domingo, 14 de abril de 2013
SANDRO PENNA
Sandro Penna nació en Perugia en 1906 y murió en Roma en 1977.
Entre otros libros, ha publicado: Appunti, Croce e delizia y Una strana gioia di vivere.
En español: Una extraña alegría de vivir (La garúa, Santa Coloma de Gramenet, Barcelona, 2004).
LIGERA...
Ligera se precipita sobre el bien y el mal
su dulce prisa de gozar.
LEGGERA...
Leggera piomba sul bene e sul male
la loro dolce fretta di godere.
Entre otros libros, ha publicado: Appunti, Croce e delizia y Una strana gioia di vivere.
En español: Una extraña alegría de vivir (La garúa, Santa Coloma de Gramenet, Barcelona, 2004).
LIGERA...
Ligera se precipita sobre el bien y el mal
su dulce prisa de gozar.
LEGGERA...
Leggera piomba sul bene e sul male
la loro dolce fretta di godere.
domingo, 7 de abril de 2013
AMERIGO IANNACONE
Amerigo Iannacone nació en 1950 en Venafro (Isernia, Molise), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: L’ombra del carrubo, Semi y Oboe d’amore.
BAJO UNA CRUZ...
Bajo una cruz,
discreta, pero constante,
está tu voz muda.
Está viva,
y desde el lejano misterio de la muerte
llega
al corazón ignorante
y señala el camino.
SOTTO UNA CROCE...
Sotto una croce,
discreta, ma costante,
è la tua muta voce.
È viva,
e dal lontano mistero della morte
arriva
al cuore ignaro
e indica la via.
Entre otros libros, ha publicado: L’ombra del carrubo, Semi y Oboe d’amore.
BAJO UNA CRUZ...
Bajo una cruz,
discreta, pero constante,
está tu voz muda.
Está viva,
y desde el lejano misterio de la muerte
llega
al corazón ignorante
y señala el camino.
SOTTO UNA CROCE...
Sotto una croce,
discreta, ma costante,
è la tua muta voce.
È viva,
e dal lontano mistero della morte
arriva
al cuore ignaro
e indica la via.
domingo, 31 de marzo de 2013
BENITO LA MANTIA
Benito La Mantia nació en Palermo en 1940 y reside en Mezzano (Rávena).
Entre otros libros, ha publicado: Lindos, Knossos y Taccuino.
Entre otros libros, ha publicado: Lindos, Knossos y Taccuino.
LAS GRANDES IDEAS...
Las grandes ideas
los grandes temas
los grandes movimientos
la caída
desgraciada
del trampolín
y el trasero en el agua
ni siquiera tibia.
LE GRANDI IDEE...
Le grandi idee
i grandi temi
i grandi movimenti
la caduta
sgraziata
dal trampolino
e il sedere nell'acqua
neanche tiepida.
domingo, 24 de marzo de 2013
ANDREA ROMPIANESI
Andrea Rompianesi nació en Módena en 1963 y reside en Borgomanero (Novara).
Entre otros libros, ha publicado: Momenti minimi, Apparenze in siti di trame e I giorni di Orta.
MOMENTI MINIMI (VIII)
15
Voz
de madre
por
el pasillo.
En el trastero
cerrado
un mundo
de juguetes.
15
Voce
di madre
lungo
il corridoio.
Nel ripostiglio
chiuso
un mondo
di giocattoli.
16
Rápidas
risas
de la tía
alegre.
Calor
amigo
entre las
paredes.
16
Rapide
risa
della zia
allegra.
Calore
amico
tra le
pareti.
domingo, 17 de marzo de 2013
ROBERTO MUSSAPI
Roberto Mussapi nació en Cúneo (Piamonte) en 1952 y reside en Milán.
Entre otros libros, ha publicado: Gita meridiana, Antartide y La stoffa dell'ombra e delle cose.
SAILING FROM VENEZIA
Entre otros libros, ha publicado: Gita meridiana, Antartide y La stoffa dell'ombra e delle cose.
SAILING FROM VENEZIA
Esto es el cristal, se hincha
con el soplido, coge la forma de la
respiración,
todo lo que tintinea, que ríe, fue soplado,
sientes los labios del hombre en el borde del
vaso,
he aquí porque ríen así, las muchachas,
con esas voces argentinas, de brindis,
eso es el cristal donde todo espejea,
el canal, mira, la ciudad reflejada,
los cimientos en paz con las aguas,
como una flota detenida en un océano
de cristal y de silencio,
esto es el parabrisas, en agosto,
los mosquitos aplastados, la prueba del
viaje,
del pie en el acelerador, de la noche,
lloverá, el tiempo será marcado por el
limpiaparabrisas,
los párpados palpitan con el ritmo de la respiración,
se abren inspirando,
desde allí yo veo el mundo.
SAILING FROM VENEZIA
Questo è il vetro, si gonfia
col soffio, prende la forma del respiro,
tutto ciò che tintinna, che ride, fu soffiato,
senti le labbra dell'uomo sull'orlo del bicchiere,
ecco perché ridono così, le ragazze,
con quelle voci argentine, da brindisi,
quello è il vetro dove tutto si specchia,
il canale, vedi, la città riflessa,
le fondamenta in pace con le acque,
come una flotta ferma in un oceano
di vetro e di silenzio,
questo è il parabrezza, ad agosto,
i moscerini spiaccicati la prova del viaggio,
del piede sull'acceleratore, della notte,
pioverà, il tempo sarà segnato dal tergicristallo,
le palpebre battono col ritmo del respiro,
si aprono inspirando,
da lì io vedo il mondo.
SAILING FROM VENEZIA
Questo è il vetro, si gonfia
col soffio, prende la forma del respiro,
tutto ciò che tintinna, che ride, fu soffiato,
senti le labbra dell'uomo sull'orlo del bicchiere,
ecco perché ridono così, le ragazze,
con quelle voci argentine, da brindisi,
quello è il vetro dove tutto si specchia,
il canale, vedi, la città riflessa,
le fondamenta in pace con le acque,
come una flotta ferma in un oceano
di vetro e di silenzio,
questo è il parabrezza, ad agosto,
i moscerini spiaccicati la prova del viaggio,
del piede sull'acceleratore, della notte,
pioverà, il tempo sarà segnato dal tergicristallo,
le palpebre battono col ritmo del respiro,
si aprono inspirando,
da lì io vedo il mondo.
domingo, 10 de marzo de 2013
FERDINANDO BANCHINI
Ferdinando Banchini nació en 1932 en Roma, donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Oscillazioni, Attese y Undici poesie.
Entre otros libros, ha publicado: Oscillazioni, Attese y Undici poesie.
APARTE
Borbotea la fuente
en el secreto jardín
de adelfas marchitas
pacientes ritmos infinitos.
Transcurren las horas
en el cuadrante del cielo,
migraciones lunares
se pierden en horizontes ignaros,
tránsitos ininterrumpidos
de hojas nubes sombras
palabras, mientras mareas
ardientes de fugaz
vida cruel y afectuosa
empujan.
Compuesta y solitaria
la fuente balbucea.
IN DISPARTE
Borbotta la fontana
nel giardino segreto
d'oleandri sfioriti
pazienti ritmi infiniti.
Trascorrono le ore
sul quadrante del cielo,
migrazioni lunari
si perdono a orizzonti ignari,
transiti ininterrotti
di foglie nuvole ombre
parole, mentre fiotti
ardenti di fuggevole
vita crudele e carezzevole
premono.
Composta e solitaria
la fontana ciangotta.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)