Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de junio, 2021

VINCENZO CARDARELLI

Vincenzo Cardarelli nació en Corneto Tarquinia (Lacio) en 1887 y murió en Roma en 1959.   Entre otros libros, ha publicado:  Il cielo sulle città ,  Solitario in Arcadia  y  Lettere non spedite. TIEMPO QUE MUDA   Como varía el color de las estaciones, así los humores y pensamientos de los hombres. Todo el mundo es mudable tiempo. Y he aquí, es ya pálido, sepulcral otoño, cuando aún ayer imperaba el exuberante casi eterno verano.     TEMPO CHE MUTA   Come varia il colore delle stagioni, così gli umori e i pensieri degli uomini. Tutto nel mondo è mutevole tempo. Ed ecco, è già pallido, sepolcrale autunno, quando pur ieri imperava la rigogliosa quasi eterna estate .

ANTONIA POZZI

Antonia Pozzi nació en 1912 en Milán, donde murió en 1938.  Ha publicado:  Parole  y  La vita sognata e altre poesie inedite . En español:  Palabras , traducción de Carlos Vitale, Las Nueve Musas Poesía, 2020, a la venta en e-book y papel exclusivamente en  www.amazon.es y www.amazon.com .   NOSTALGIA   Hay una ventana en medio de las nubes: podrías hundir en los cúmulos rosa los brazos y asomarte más allá en el oro. ¿Quién no te deja? ¿Por qué? Más allá está tu madre ‒ lo sabes ‒ tu madre asomando el rostro esperando tu rostro.     NOSTALGIA   C’è una finestra in mezzo alle nubi: potresti affondare nei cumuli rosa le braccia e affacciarti di là nell’oro. Chi non ti lascia? Perché? Di là c’è la tua madre ‒ lo sai ‒ tua madre col volto proteso che aspetta il tuo volto .

CESARE PAVESE

Cesare Pavese nació en 1908 en Santo Stefano Belbo (Cuneo, Piamonte) y murió en Turín en 1950.   Entre otros libros, ha publicado:  Lavorare stanca ,  Verrà la morte e avrà i tuoi occhi  y  La luna e i falò. ERES LA TIERRA... Eres la tierra y la muerte. Tu estación es la oscuridad y el silencio. No hay nada vivo que sea más remoto del alba que tú.   Cuando pareces despertarte eres sólo dolor, lo tienes en los ojos y en la sangre, pero tú no sientes. Vives como vive una piedra, como la tierra dura. Y te visten sueños, movimientos, sollozos que tú ignoras. El dolor, como el agua de un lago, palpita y te rodea. Son círculos en el agua. Tú los dejas desvanecerse. Eres la tierra y la muerte. SEI LA TERRA... Sei la terra e la morte. La tua stagione è il buio e il silenzio. Non vive cosa che piú di te sia remota dall'alba. Quando sembri destarti sei soltanto dolore, l'hai negli occhi e nel sangue ma tu non senti. Vivi come vive una pietra, come l