Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de febrero, 2011

GIUSEPPE UNGARETTI

Giuseppe Ungaretti nació en Alejandría (Egipto) en 1888 y murió en Milán en 1970.
Entre otros libros, ha publicado: L'allegria, Il dolore y Sentimento del tempo.
En español: La alegría, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 1997; El dolor, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2000; y Un grito y paisajes, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2005.


MI CASA

Sorprendido
después de tanto
por un amor

Creía haberlo desparramado
por el mundo


CASA MIA

Sorpresa
dopo tanto
d'un amore

Credevo di averlo sparpagliato
per il mondo


CARLO GIUSEPPE LAPUSATA

Carlo Giuseppe Lapusata nació en Erice (Sicilia) en 1921 y murió en Pisa en 2004.
Entre otros libros, ha publicado: Prima del solstizio, L'uomo nuovo e I canti di Sabra.


EL ALBA ES SIEMPRE UN OCASO

El firme azul
del mediodía creciente
nos lame las caderas y el alma:
nos hemos amado
en un lecho de fresas
tu cuerpo un perfume
fuerte de almizcle.
Y luego, luego la vida
ha firmado con su pluma verdadera
la libreta del tiempo,
de lo cotidiano laborioso y vano:
un robot en la cocina
un robot en la oficina
entre cristales deslumbrantes
y libros abiertos, todos alineados.
Hemos sido engañados
por esta rara pausa
nos hemos equivocado
sobre la esencia del mundo.

El hastío terrestre es historia
y el amor un segundo
fuera del reloj:
en el agujero negro de la existencia
el alba es siempre un ocaso.


L’ALBA È SEMPRE UN TRAMONTO

La fissa azzurrità
del meriggio crescente
ci lambe i fianchi e l’anima:
ci siamo amati
in un letto de fragole
il tuo corpo un profumo
forte di muschio.
E poi, poi la vita
ha segnato con la sua penna vera
il …

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981.
Entre otros libros, ha publicado: Ossi di seppia, Le occasioni y La bufera e altro.
En español: Las ocasiones, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006.


PARA TERMINAR

Recomiendo a mis herederos
(si es que existen) en cuestiones literarias,
lo que es improbable, que hagan
una buena hoguera con todo lo que atañe
a mi vida, mis hechos y no hechos.
No soy un Leopardi, dejo poco para quemar
y ya es demasiado vivir a porcentaje.
Viví al cinco por ciento, no aumentéis
la dosis. Con demasiada frecuencia, en cambio, llueve
sobre mojado.


PER FINIRE

Raccomando ai miei posteri
(se ne saranno) in sede letteraria,
il che resta improbabile di fare
un bel falò di tutto che riguardi
la mia vita, i miei fatti, i miei nonfatti.
Non sono un Leopardi, lascio poco da ardere
ed è già troppo vivere in percentuale.
Vissi al cinque per cento, non aumentate
la dose. Troppo spesso invece piove
sul bagnato.


EMILIO PAOLO TAORMINA

Emilio Paolo Taormina nació en 1938 en Palermo, donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Il colore del vento, Magnolie y Lo sposalizio del tempo.


EL SOL CALIENTA

El sol
calienta
dulces flautas
entre el follaje
y un borboteo
de altísimas notas
rompe cristales puros
de rocío
Sonidos de pedernal
raen el aire
en la corte de las fauces
de serpiente
la muchacha prisionera
del sueño
se despierta
dirige
un concierto
carmesí
en los abismos
del tiempo
En las profundidades
es libre
entre luz y despojos
de milenios
tendida
sobre prados eternos
envuelve
un melancólico terciopelo
Velos de agua
nos separan
y las manos
dibujan
peces de sombra
sobre los cuerpos
un manto
de densas florestas
nos cubre
en una impenetrable
noche


IL SOLE RISCALDA

Il sole
riscalda
dolci flauti
tra il fogliame
e un chioccolare
di altissime note
spezza cristalli puri
di rugiada
Suoni di selce
raschiano
l'aria
nella corte delle fauci
di serpenti
la ragazza prigioniera
del sogno
si risveglia
conduce
un concerto
cremisi
negli abissi
del tempo
Sui fondali
è libera
fra luce e relitti
d…

ANTONELLA LA MONICA

Antonella La Monica nació en Santa Caterina Villarmosa (Caltanissetta, Sicilia) en 1952.
Entre otros libros, ha publicado: Pelle di luna, L’ocra del salice y La parola spogliata.


CORNALINAS DE VIENTO

Sobre cimas lejanas
ósmosis de nubes y de nieve
mullida helada
volutas espumosas
paradigmas astrales.

Ovillos de cirros
tejen castos velos
cubren
el cielo
calado
de lápislázuli y cornalinas de viento.


CORNIOLE DI VENTO

Su cime lontane
osmosi di nuvole e neve
morbido gelo
volute schiumose
paradigmi astrali.

Matasse di cirri
tessono casti veli
ammantano
il cielo
grondante
lapislazzuli e corniole di vento.


EMILIO COCO

Emilio Coco nació en San Marco in Lamis (Foggia, Apulia) en 1940.
Entre otros libros, ha publicado: Profanazioni, Le parole di sempre y Fingere la vita.


UNA CAÍDA PROVIDENCIAL

Tórrido agosto días de bochorno
con deseos de verte y sumergirme
en la mar de tu vientre en tu frescura
echado en la arena recordando
el poema que te debo ya hace tiempo
luego la noticia de su caída
preparamos a toda prisa las maletas
no me disgusta en el fondo la partida
es una excusa inesperada que me exime
de poetizar en clave yo que no sé
de vuelos y metáforas sublimes
postergo para una ocasión más propicia
estos versos de amor clandestinos


UNA CADUTA PROVVIDENZIALE

Tórrido agosto días de bochorno
con deseos de verte y sumergirme
en la mar de tu vientre en tu frescura
disteso sulla sabbia a ripensare
el poema que te debo già da tempo
poi la notizia della sua caduta
prepariamo in gran fretta le valigie
non mi dispiace in fondo la partenza
è una scusa insperata che mi esime
dal poetare in chiave io che non so
di vuelos y m…