lunes, 29 de febrero de 2016

LAURA SCHIOPPA



Laura Schioppa nació en Isernia en 1992.
Ha publicado: Pensieri solitari e Fragmenta.


MÁSCARAS

Eres afortunada y no lo sabes
tienes a alguien que
en la oscuridad más solitaria
repentina
hambrienta
te adorna
de teorías coloreadas
y en el pecho
enciende estrellas.


MASCHERE

Sei fortunata e non lo sai
hai qualcuno che
nel buio più solitario
improvviso
ti costella
di teorie colorate
e in petto
accende stelle.


sábado, 13 de febrero de 2016

CHIARA MERLO



Chiara Merlo nació en 1972 en Cosenza y vive en Roma.


UNAS HORTENSIAS…
 
Unas hortensias mil pétalos, sin caer se fragmentan. No soportan lo absoluto y se marchitan en rosa. Tupidas, tupidas como matas las respiraciones que suspiramos. Entre los dedos, este sueño, un insecto que no vuela. Intenta el cielo, salta apenas, canta fuerte sus movimientos. Hojas rojas, mis labios están cerrados sobre el mentón. Un capullo no abierto resalta, necio, dentro del verde. Bajo el lago blanco opaco, leche espesa se condensa.


DELLE ORTENSIE...

Delle ortensie mille petali, non si staccano e frammentano. Non sopportano l'assoluto e scolorano col rosa. Fitti fitti come cespugli i respiri che sospiriamo. Fra le dita è questo sogno, un insetto che non vola. Tenta il cielo, salta appena, grilla forte le sue mosse. Foglie rosse le mie labbra sono chiuse sopra il mento. Un bocciolo non aperto spicca ottuso dentro al verde. Sotto il lago bianco opaco, latte denso si rapprende.




domingo, 7 de febrero de 2016

ANTONIA POZZI



Antonia Pozzi nació en 1912 en Milán, donde murió en 1938.
Ha publicado: Parole y La vita sognata e altre poesie inedite.

 
AMOR DE LEJANÍA

Recuerdo que, cuando estaba en la casa
de mi madre, en medio de la llanura,
tenía una ventana que miraba
a los prados; al fondo, el dique boscoso
escondía el Ticino y, aún más al fondo,
había una franja oscura de colinas.
Yo entonces no había visto el mar
más que una sola vez, pero conservaba de él
una áspera nostalgia de enamorada.
Hacia el atardecer observaba el horizonte;
entornaba un poco los ojos; acariciaba
los contornos y los colores entre las pestañas:
y la franja de los montes se allanaba,
trémula, azul: me parecía el mar
y me gustaba más que el mar verdadero.


AMORE DI LONTANANZA

Ricordo che, quand’era nella casa
della mia mamma, in mezzo alla pianura,
avevo una finestra che guardava
sui prati; in fondo, l’argine boscoso
nascondeva il Ticino e, ancor più in fondo,
c’era una striscia scura di colline.
Io allora non avevo visto il mare
che una sol volta, ma ne conservavo
un’aspra nostalgia da innamorata.
Verso sera fissavo l’orizzonte;
socchiudevo un po’ gli occhi; accarezzavo
i contorni e i colori tra le ciglia:
e la striscia dei colli si spianava,
tremula, azzurra: a me pareva il mare
e mi piaceva più del mare vero.