sábado, 26 de marzo de 2011

GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul reale, Taccuino greco e altri versi y L’orto.
En español: Variaciones sobre lo real, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2002; y Cuaderno griego y otros poemas, El otro el mismo, Mérida, Venezuela, 2007.


EL MAL

El mal ataca desleal secreto.
Puedes vencerlo si tienes el valor de mirar,
si a él que se esconde, farolea o hace trampas
dices de inmediato: veo.


IL MALE

Il male attacca subdolo segreto.
Puoi vincerlo se hai il coraggio di guardare,
se a lui che si nasconde, bluffa o bara
dici subito: vedo.


sábado, 19 de marzo de 2011

ANNA VENTURA

Anna Ventura nació en 1936 en Roma y reside en L’Aquila.
Entre otros libros, ha publicado: Le case di terra, La diligenza dei santi y Brillanti di bottiglia.


HIC ET NUNC


Aquí donde se estrecha el interior,

donde el rayo de poniente

calienta el corazón

y los objetos desordenados y viejos

conviven tranquilos,

aquí donde la vieja bombilla

conserva la pulga negra

de la mosca estival,

las baldosas no brillan,

el polvo pacífico resta sobre las cosas,

aquí está la paz de lo inútil,

el tiempo inmóvil de la dulce ociosidad,

la mirada que observa tras los velos rojos y blancos

otras casas,

otros aleros y tejados,

balcones, ventanas, galerías

donde la vida de los simples

transcurre

sin pregunta
rse cómo

ni por qué, ni hasta cuándo,

ni con qué fin o misterio.

No, no tiene esta presunción

la vida de mis vecinos de enfrente,

por eso también yo estoy bien aquí,

como ellos,

en el gran río de las cosas

que no esperan nada.



HIC ET NUNC

Qui dove si stringe l'interno,
dove il raggio di ponente
riscalda il cuore
e gli oggetti scombinati e vecchi
tranquilli convivono,
qui dove la vecchia lampadina
conserva la pulce nera
della mosca estiva,
le piastrelle non brillano,
la polvere pacificata sta sulle cose,
qui c'è la pace dell'inutile,
il tempo immobile del dolce far niente,
lo sguardo che osserva dietro le garze rosse e bianche
altre case,
altri comignoli e tetti
balconi, finestre, ballatoi
dove la vita dei semplici
scorre
senza chiedersi come
e perché, e fino a quando,
e con quale fine o mistero.
No, non ha questa presunzione
la vita dei miei dirimpettai,
perciò qui sto bene anch'io
come loro,
nel gran fiume delle cose
che non aspettano niente.


lunes, 14 de marzo de 2011

DINO CAMPANA

Dino Campana nació en Marradi (Florencia) en 1885 y murió en San Martino alla Palma (Florencia) en 1932.
Ha publicado: Canti orfici.
En español: Cantos órficos y otros poemas, DVD Ediciones, Barcelona, 1999.


EL CANTO DE LAS TINIEBLAS

La luz del crepúsculo se atenúa:
Inquietos espíritus ¡sean dulces las tinieblas
Para el corazón que ya no ama!
Manantiales, manantiales hemos de escuchar,
Manantiales, manantiales que saben
Manantiales que saben que los espíritus están
Que los espíritus están escuchando...
Escucha: la luz del crepúsculo se atenúa
Y para los inquietos espíritus son dulces las tinieblas:
Escucha: te ha vencido la Fortuna:
Mas para los corazones ligeros otra vida está a las puertas:
No hay dulzura que pueda igualar a la Muerte
Ya ya ya
Oye a quién aún te acuna:
Oye a la dulce muchacha
Que dice al oído: ya ya
Y de golpe se eleva y desaparece
El viento: ¡vuelve al mar
Y oímos jadear
Al corazón que más nos amó!
Miramos: el paisaje
De los árboles y las aguas ya es nocturno
El río se va taciturno...
¡Pum! ¡mamá, ese hombre allá arriba!


IL CANTO DELLA TENEBRA

La luce del crepuscolo si attenua:
Inquieti spiriti sia dolce la tenebra
Al cuore che non ama più!
Sorgenti sorgenti abbiam da ascoltare,
Sorgenti, sorgenti che sanno
Sorgenti che sanno che spiriti stanno
Che spiriti stanno a ascoltare...
Ascolta: la luce del crepuscolo attenua
Ed agli inquieti spiriti è dolce la tenebra:
Ascolta: ti ha vinto la Sorte:
Ma per i cuori leggeri un'altra vita è alle porte:
Non c'è di dolcezza che possa uguagliare la Morte
Più Più Più
Intendi chi ancora ti culla:
Intendi la dolce fanciulla
Che dice all'orecchio: Più Più
Ed ecco si leva e scompare
Il vento: ecco torna dal mare
Ed ecco sentiamo ansimare
Il cuore che ci amò di più!
Guardiamo: di già il paesaggio
Degli alberi e l'acque è notturno
Il fiume va via taciturno...
Pùm! mamma quell'omo lassù!


domingo, 13 de marzo de 2011

FILIPPO PIRRO

Filippo Pirro nació en San Marco in Lamis (Foggia, Apulia) en 1944.
Entre otros libros, ha publicado: Quel segreto sui monti, Il colore dell'anima y Ombre tra le doline.


AMAPOLAS

Manchas de sangre
en la mies
para decirme
el precio
de cada migaja de pan.


PAPAVERI

Chiazze di sangue
nella messe
a dirmi
il prezzo
d'ogni briciola di pane.


sábado, 5 de marzo de 2011

GIUSEPPE NAPOLITANO

Giuseppe Napolitano nació en 1949 en Minturno (Latina, Lacio) y reside en Formia.
Entre otros libros, ha publicado: Partita, Passaggi y Alla riva del tempo.


OBERTURA

Leopardianamente razonando
tanto más leve peso ante ti
tienen tus esperanzas como lleno está
de aquello que ha sido de aquello que no eres
el saco sobre tus espaldas

atrás dejas memorias insatisfechas
ya no en condiciones de estar en la plenitud
de la espera

pero también en la sonrisa de inocencia
y genuina astucia de un niño
también sabes captar instantes que urgen
volviendo a recargar el ánimo
conmovido


OUVERTURE

Leopardianamente ragionando
quanto più lieve peso avanti a te
hanno le tue speranze tant'è colmo
di quel che è stato di quel che non sei
il sacco sulle spalle

dietro lasci memorie insoddisfatte
non più in grado di essere nel pieno
dell'attesa

ma pure nel sorriso di innocenza
e genuina furbizia di un bambino
pure sai cogliere attimi che urgono
ancora caricando a nuovo l'animo
in commozione