Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como MONTALE Eugenio

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado:  Ossi di sepia ,  Le occasioni  y  La bufera e altro . En español:  Las ocasiones , traducción de Carlos Vitale, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006.  HE AQUÍ... He aquí la señal; forma un nervio sobre el muro que se dora: un contorno de palmera quemado por los deslumbramientos de la aurora. El paso que proviene del invernadero, tan leve, no es afelpado por la nieve, es aún tu vida, sangre tuya en mis venas. ECCO IL SEGNO... Ecco il segno; s'innerva sul muro che s'indora:  un frastaglio di palma bruciato dai barbagli dell'aurora. Il passo che proviene dalla serra sì lieve, non è felpato dalla neve, è ancora tua vita, sangue tuo nelle mie vene.

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado:  Ossi di sepia ,  Le occasioni  y  La bufera e altro . En español:  Las ocasiones , traducción de Carlos Vitale, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006.  EL SUBIBAJA... El subibaja blanco y negro de los vencejos desde el poste del telégrafo hasta el mar no consuela tus penas en el embarcadero ni te devuelve adonde no estás. Ya perfuma el saúco tupido sobre la explanada: el chaparrón se disipa. Si la claridad es una tregua, tu grata amenaza la consume. IL SALISCENDI... Il saliscendi bianco e nero dei balestrucci dal palo del telegrafo al mare non conforta i tuoi crucci su lo scalo né ti riporta dove più non sei. Già profuma il sambuco fitto su lo sterrato: il piovasco si dilegua. Se il chiarore è una tregua, la tua cara minaccia la consuma .

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado:  Ossi di sepia ,  Le occasioni  y  La bufera e altro . En español:  Las ocasiones , traducción de Carlos Vitale, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006.  XENIA I, 4 Habíamos estudiado para el más allá un silbido, una señal de reconocimiento. Intento modularlo en la esperanza de que ya estemos todos muertos sin saberlo. XENIA I, 4 Avevamo studiato per l’aldilà un fischio, un segno di riconoscimento. Mi provo a modularlo nella speranza che tutti siamo già morti senza saperlo.

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di sepia , Le occasioni y La bufera e altro . En español: Las ocasiones , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006.    NO SE ESCONDE... No se esconde fuera del mundo quien lo salva y no lo sabe. Es uno como nosotros, no de los mejores. NON SI NASCONDE… Non si nasconde fuori del mondo chi lo salva e non lo sa. È uno come noi, non dei migliori.

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di sepia , Le occasioni y La bufera e altro . En español: Las ocasiones , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006. UN POETA Poco hilo me queda, pero espero hallar el modo de dedicar al próximo tirano mis pobres cármenes. No me pedirá que me abra las venas como Nerón a Lucano. Querrá una alabanza espontánea surgida de un corazón agradecido y la tendrá en abundancia. Podré igualmente dejar huella duradera. En poesía lo que cuenta no es el contenido sino la Forma. UN POETA Poco filo mi resta, ma spero que avrò modo di dedicare al prossimo tiranno i miei poveri carmi. Non mi dirà di svenarmi come Nerone a Lucano. Vorrà una lode spontanea scaturita da un cuore riconoscente e ne avrà ad abbondanza. Potrò egualmente lasciare orma durevole. In poesia quello che conta non è il contenuto ma la Forma . 

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di sepia , Le occasioni y La bufera e altro . En español: Las ocasiones , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006. DUERMEVELA El sueño tarda en venir luego me llegará sin preaviso. Afuera debería suceder algo para demostrarme que el mundo existe y que los supuestos vivos no están todos muertos. Los aculturizados, los poetas, los locos, los coches, los negocios, las opiniones, ¡qué nauseabunda olla podrida! ¡Y yo allí dentro metido hasta los pelos! Esta vez la piedad vence a la risa. DORMIVEGLIA Il sonno tarda a venire poi mi raggiungerà senza preavviso. Fuori deve accadere qualche cosa per dimostrarmi che il mondo esiste e che i sedicenti vivi non sono tutti morti. Gli acculturati, i poeti, i pazzi le macchine gli affari le opinioni quale nauseabonda olla podrida! E io lì dentro incrostato fino ai capelli! Stavolta la...

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di seppia , Le occasioni y La bufera e altro . En español: Las ocasiones , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006. PARA TERMINAR Recomiendo a mis herederos (si es que existen) en cuestiones literarias, lo que es improbable, que hagan una buena hoguera con todo lo que atañe a mi vida, mis hechos y no hechos. No soy un Leopardi, dejo poco para quemar y ya es demasiado vivir a porcentaje. Viví al cinco por ciento, no aumentéis la dosis. Con demasiada frecuencia, en cambio, llueve sobre mojado. PER FINIRE Raccomando ai miei posteri (se ne saranno) in sede letteraria, il che resta improbabile di fare un bel falò di tutto che riguardi la mia vita, i miei fatti, i miei nonfatti. Non sono un Leopardi, lascio poco da ardere ed è già troppo vivere in percentuale. Vissi al cinque per cento, non aumentate la dose. Troppo spesso invece piove sul bagnato.

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di seppia , Le occasioni y La bufera e altro . En español: Las ocasiones , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006. LA CAZA Se dice que el poeta debe ir a la caza de sus contenidos. Y también se afirma que sus presas deben corresponder a lo que sucede en el mundo, más aún, a lo que sería un mundo mejor. Pero en el mundo peor se puede herir a algún otro cazador, o bien a un pollo de granja huido de la jaula. En cuanto al mejor, no habrá necesidad de poetas. Todos comeremos trigo. LA CACCIA Si dice che il poeta debba andare a caccia dei suoi contenuti. E si afferma altresí che le sue prede debbono corrispondere a ciò che avviene nel mondo, anzi a quel che sarebbe un mondo che fosse migliore. Ma nel mondo peggiore si può impallinare qualche altro cacciatore oppure un pollo di batteria fuggito dalla gabbia. Quanto al migliore non ci sarà bisogno di...

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di seppia , Le occasioni y La bufera e altro . En español: Las ocasiones , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006. LO NEGATIVO Yemas de un solo huevo entran los jóvenes en las palestras de la vida. Venus los guía, Mercurio los divide, Marte hará el resto. No brillará mucho alguna luz sobre las Acrópolis de esta primavera aún tímida. IL NEGATIVO Tuorli d'un solo uovo entrano i giovani nelle palestre della vita. Venere li conduce, Mercurio li divide, Marte farà il resto. Non a lungo brillerà qualche luce sulle Acropoli di questa primavera ancora timida.

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di seppia , Le occasioni y La bufera e altro . En español: Las ocasiones , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006. LA FORMA DEL MUNDO Si el mundo tiene la estructura del lenguaje y el lenguaje tiene la forma de la mente la mente, con sus plenitudes y sus vacíos, es nada, o casi, y no nos tranquiliza. Así habló Papirio. Ya estaba oscuro y llovía. Pongámonos a cubierto, dijo, y apresuró el paso sin darse cuenta de que el suyo era el lenguaje del delirio. LA FORMA DEL MONDO Se il mondo ha la struttura del linguaggio e il linguaggio ha la forma della mente la mente con i suoi pieni e i suoi vuoti è niente o quasi e non ci rassicura. Così parlò Papirio. Era già scuro e pioveva. Mettiamoci al sicuro disse e affrettò il passo senza accorgersi che il suo era il linguaggio del delirio.

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di seppia , Le occasioni y La bufera e altro . En español: Las ocasiones , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006. NO ME CANSO… No me canso de decirle a mi entrenador: tira la toalla, pero él no oye nada porque ni en el ring ni fuera jamás se lo ha visto. Quizá, a su manera, trata de salvarme del deshonor. Que se preocupe tanto por mí, el idiota, o yo sea su bufón me tiene en vilo entre la gratitud y la furia. NON MI STANCO… Non mi stanco di dire al mio allenatore getta la spugna ma lui non sente nulla perché sul ring o anche fuori non s’è mai visto. Forse, a suo modo, cerca di salvarmi del disonore. Che abbia tanta cura di me, l’idiota, o io sia il suo buffone tiene in bilico tra la gratitudine e il furore.

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di seppia , Le occasioni y La bufera e altro . En español: Las ocasiones , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006. EL TÚ Los críticos repiten, despistados por mí, que mi tú es una institución. Si no fuera por mi culpa sabrían que en mí los muchos son uno aunque aparezcan multiplicados por los espejos. Lo malo es que el pájaro apresado en la red no sabe si él es él o uno de sus demasiados duplicados. IL TU I critici ripetono, da me depistati, che il mio tu é un istituto. Senza questa mia colpa avrebbero saputo che in me i tanti sono uno anche se appaiono moltiplicati dagli specchi. Il male è che l’uccello preso nel paretaio non sa se lui sia lui o uno dei troppi suoi duplicati.

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di seppia , Le occasioni y La bufera e altro . En español: Las ocasiones , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006. JUNTO AL LLOBREGAT Desde el verde inmarcesible del alcanfor dos notas, un intervalo de tercera mayor. El cuco, no la lechuza, te dije; pero mientras, de golpe, tú habías pisado el acelerador. SUL LLOBREGAT Dal verde immarcescibile della canfora due note, un intervallo di terza maggiore. Il cucco, non la civetta, ti dissi; ma intanto, di scatto, tu avevi spinto l’acceleratore.

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di seppia , Le occasioni y La bufera e altro . En español: Las ocasiones, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006. EL OTRO No sé quién se dará cuenta pero nuestros comercios con el Otro fueron un largo chanchullo. Denunciarlos sería, más que un acto de homenaje, una imploración de clemencia. No somos responsables de no ser él ni él tiene la culpa, o el mérito, de nuestra apariencia. Tampoco hay temor. Astuto el flamenco esconde la cabeza bajo el ala y cree que el cazador no lo ve. L’ALTRO Non so chi se n’accorga ma i nostri commerci con l’Altro furono un lungo inghippo. Denunziarli sarà, più che un atto d’ossequio, un impetrare clemenza. Non siamo responsabili di non essere lui né ha colpa lui, o merito, della nostra parvenza. Non c’è neppure timore. Astuto il flamengo nasconde il capo sotto l’ala e crede che il cacciatore non lo veda.