jueves, 31 de mayo de 2012

ANNA VENTURA

Anna Ventura nació en 1936 en Roma y reside en Montesilvano (Pescara).
Entre otros libros, ha publicado: Le case di terra, La diligenza dei santi y Brillanti di bottiglia.


EL LOBO

Es la hora en que se aparean los tigres
y estalla la flor de las serpientes.
Los dioses caminan descalzos, con la cabeza ornada de hojas.
Sobre el duro tronco del pino
la gota se hace resina
y la cabra ávida muerde la sombra, diablo campesino.
Ahora que el sol es negro
hasta el lobo está inmóvil
como el búfalo y el león.
Pero una hoja que cae,
una brizna de hierba que se mueve,
un viento lábil, le restituye la rabia de las cumbres;
entonces huye con las ancas apretadas
y los ojos sesgados, hacia la garganta seca del torrente,
no lo atormentan el hambre ni la sed, sino su lobidad,
un modo de existir en la naturaleza.


IL LUPO

E' l'ora in cui si accoppiano le tigri
e scoppia il fiore delle serpi.
Gli dei camminano scalzi, il capo ornato di foglie.
Sul tronco duro del pino
la goccia si fa resina
e la capra avida morde l'ombra, diavolo contadino.
Ora che il sole è nero
anche il lupo sta immobile
come il bufalo e il leone.
Ma una foglia che cade,
un filo d'erba che si muove,
un vento labile, gli riporta la rabbia delle vette;
allora fugge con i fianchi stretti
e gli occhi sghembi, giù nella gola secca del torrente,
non lo tormentano la fame e la sete, ma la sua lupità,
un modo di esistere in natura.


miércoles, 30 de mayo de 2012

GIUSEPPE NAPOLITANO

Giuseppe Napolitano nació en 1949 en Minturno (Latina, Lacio) y reside en Formia.
Entre otros libros, ha publicado: Partita, Passaggi y Alla riva del tempo.


CRUCIFIXIÓN

a Mariella (in memoriam)


dies irae! incomprensible la carne
sentirá que devastadora
una fuente de vida la consume

y enloquecida y desgarrada
por una esquirla penetrante
apenas aguantará su peso...

no consigo mirar más allá de ese clavo
que te penetra las carnes ¿el dolor que fue tuyo
será nuestro (¿deberá?) para siempre?

colgados de nuestra inconsistencia
no querrás que nos libere ninguna razón

seguirte solo puede conservar
el antiguo sabor de aquel pan y de aquel vino
en que por tus manos recibimos
en tu nombre la vida que no muere

al menos la que está más allá de estos días
muertos para nosotros mismos en la indiferencia



CROCIFISSIONE

a Mariella (in memoriam)


dies irae! incomprensibile
la carne sentirà che devastante
una fonte di vita la consuma

e impazzita e lacerata
da una scheggia penetrante
a fatica reggerà il suo peso...

non riesco a guardare al di là di quel chiodo
che ti penetra le carni il dolore che fu tuo
sarà nostro (dovrà?) per sempre?

appesi alla nostra inconsistenza
non vorrai che ci liberi alcuna ragione

seguirti non può che l'antico sapore
conservare di quel pane e di quel vino
in cui per le tue mani ricevemmo
in tuo nome la vita che non muore

almeno quella oltre questi giorni
morti a noi stessi nell'indiferenza


martes, 29 de mayo de 2012

MARIELLA MONTELLA

Mariella Montella nació en Pisa en 1958 y murió en Ghezzano (Pisa) en 1984.
Ha publicado: Juke-Box, Il merlo y Colore dell'allegria.


MOMENTO

Gotas de estrellas en el agua
dentro del rubio
reflejo del sol.

Tú, lejos de mí
como el mar
del cielo.


MOMENTO

Gocce di stelle nell'acqua
dentro il biondo
riflesso del sole.

Tu, lontano da me
quanto il mare
dal cielo.


lunes, 28 de mayo de 2012

FRANCESCO POLITANO

Francesco Politano nació en Lago (Cosenza) en 1949 y vive en Amantea.
Entre otros libros, ha publicado: Il rumore del silenzio, Le parole, gli anni y Nel bosco dei palazzi.



EN EL BOSQUE DE EDIFICIOS (IV)

NEL BOSCO DEI PALAZZI (IV)


PALABRAS (suite)


Son telas ásperas
esta tarde las palabras,
astillas de luz
que dan sentido
a las cosas.


Las palabras horadan
la noche, desuellan
las ramas de la memoria.


Al alba palabras antiguas
refulgen en la ternura
del corazón.


PAROLE (suite)

Sono tele ruvide
stasera le parole,
schegge di luce
che danno senso
alle cose.


Le parole bucano
la notte, scorticano
i rami della memoria.


All'alba parole antiche
fulgono nella tenerezza
del cuore.



domingo, 27 de mayo de 2012

NICOLA NAPOLITANO

Nicola Napolitano nació en Casale di Carinola (Caserta) en 1914 y murió en Formia en 2003.
Entre otros libros, ha publicado: Non si torna indietro, Viandante y Disegnare il tuo nome.


ESPIGAS DE TRIGO

Hermanas espigas, tierna dulzura
en la tosca mano del aparcero,
vosotras sois la esperanza
que en oro se transmuta.
El ojo a todas os abraza
en un afecto que no tiene palabras;
pan, pan de los hijos, todo
para quien otra cosa no puede tener.
Flexibles en la brisa
de luz os inundáis
en un aliento de serena paz.
Cantan amor los sauces de alrededor,
sonríe quien en los terrones echó la semilla.
Espigas de trigo,
ante vosotras renace y se reaviva
la fe en la vida.



SPIGHE DI GRANO

Sorelle spighe, tenera dolcezza
alla ruvida mano del colono,
voi siete la speranza
che in oro si tramuta.
L'occhio tutte vi abbraccia
in un affetto che non ha parole;
pane, pane dei figli, tutto
per chi altro non può avere.
Flessuose nella brezza
di luce v'inondate
in un respiro di serena pace.
Cantano amore i salici d'intorno,
sorride chi alle zolle gettò il seme.
Spighe di grano,
davanti a voi rinasce e si ravviva
la fede nella vita.


sábado, 26 de mayo de 2012

AMERIGO IANNACONE

Amerigo Iannacone nació en 1950 en Venafro (Isernia, Molise), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: L’ombra del carrubo, Semi y Oboe d’amore.


YA SÉ QUE NO ESTÁS...

Ya sé que no estás
pero no puedo dejar
de volverme a mirar cuando paso
por delante de tu habitación.
Y te veo.
Te veo en las actitudes verdaderas
que me resultaban
tan habituales
que no te veía
cuando estabas.


LO SO CHE NON CI SEI...

Lo so che non ci sei
ma non posso fare a meno
di voltarmi a guardare quando passo
davanti alla tua stanza.
E ti vedo.
Ti vedo negli attegiamenti veri
che talmente
mi erano abituali
che no ti vedevo
quando c'eri. 

 

viernes, 25 de mayo de 2012

IRENE VALLONE

Irene Vallone nació en Zurich (Suiza) en 1968 y reside en Formia.
Ha publicado: Attraverso.


POLVO

Estoy también yo
estoy aquí ¿no me veis?
me escondo sobre sillones carmesí
y nada os digo
la escena es la vuestra
y yo la tiño de otro color
y los rasgos los trazo
sobre el filo de la sombra


POLVERE

Ci sono anch'io
sono qui non mi vedete?
mi nascondo su poltrone amaranto
e niente vi dico
la scena è la vostra 
ed io la tingo di un altro colore
ed i tratti li traccio
sul filo dell'ombra

jueves, 24 de mayo de 2012

GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul reale, Taccuino greco e altri versi y L’orto.
En español: Variaciones sobre lo real, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2002; Cuaderno griego y otros poemas, El otro el mismo, Mérida, Venezuela, 2007; y La luz muy temprano, Fundación Inquietudes-Asociación Poética Caudal, Madrid, 2012.
En catalán: Quadern grec i altres poemes, Emboscall Editorial, Barcelona, 2011.


EL ACONTECIMIENTO EN BUSCA DE AUTOR

El acontecimiento grande o mínimo
pasa por mil bocas distraídas
sufre mil tergiversaciones
pero reclama verdadera atención
busca un paso
entre gente resuelta, indiferente,
llega hasta ti
atenta, inquieta desembocadura
terminal doliente.

Por más esfuerzos que haga
tu mente (mente, no mar)
no le devolverá
la original pureza
la inicial, intacta verdad. 



L'EVENTO IN CERCA D'AUTORE

L'evento grande o minimo
passa per mille bocche distratte
subisce mille travisamenti
ma reclama vera attenzione
cerca un varco
tra gente tetragona indifferente,
giunge fino a te
attenta inquieta foce
terminale dolente.

Per sforzi che faccia
la tua mente (mente, non mare)
non gli ridarà
l'originaria purezza
l'iniziale intatta verità.

miércoles, 23 de mayo de 2012

FERDINANDO BANCHINI

Ferdinando Banchini nació en 1932 en Roma, donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Oscillazioni, Attese y Undici poesie.


ALBA

Copos de rosa y perla
sobre los tiovivos de los vuelos,
sobre el destello de las olas
en el risueño juego del viento.

Pero debemos asumir otra vez la árida carga,
el fardo del largo viaje.

Y en vano
el nuevo rayo se derrama sobre esta
gastada vicisitud añosa,
red de círculos sin salida,
disonancias dolorosas.


ALBA

Fiocchi di rosa e perla
sulle giostre dei voli,
sul barbaglio delle onde
all'ilare gioco del vento.

Ma riassumere la soma arida,
il fardello del lungo viaggio.

E invano
il nuovo raggio s'effonde su questa
trita vicenda annosa,
rete di cerchi senza scampo,
dissonanze dolenti.


martes, 22 de mayo de 2012

LINA ROTUNNO

Lina Rotunno nació en Sessa Aurunca (Caserta) en 1915 y murió en Formia en 1997.
Ha publicado: Strappi d'anima.


UN POCO DE VIENTO

Un poco de viento
anima la rama
que se agita
y danza
como a ritmo de música.
¿Vive?
Sí, es algo
vivo, que palpita
y se estremece,
ligero y veloz,
y lucha
con el tiempo
al filo del viento.


UN PO' DI VENTO

Un po' di vento
anima il fuscello
che si agita
e danza
come a tempo di musica.
Vive?
Sí, è una cosa
viva, che palpita
e frulla,
leggera e veloce,
e lotta
col tempo
a fil di vento.



lunes, 21 de mayo de 2012

FRANCESCO DE NAPOLI

Francesco De Napoli nació en 1954 en Potenza (Basilicata) y reside en Cassino (Frosinone, Lacio).
Entre otros libros, ha publicado: Il pane di Siviglia, Urna d'amore y Poesie per Urbino.


A UN AMIGO PERDIDO

Ha sido una suerte
no volver a vernos.
Como Euríalo y Niso
no creerías cuán
vulnerables nos hizo
ser inseparables.

Un día nos reunirá,
extraña estación final,
el mal de haber vivido.


AD UN AMICO PERDUTO

E' stato un bene
non rivederci.
Come Eurialo e Niso
non crederesti quanto
l'essere inseparabili
ci rese vulnerabili.

Un giorno ci riunirà,
estranea stagione finale,
il male d'aver vissuto.



domingo, 20 de mayo de 2012

SANDRO PENNA

Sandro Penna nació en Perugia en 1906 y murió en Roma en 1977.
Entre otros libros, ha publicado: Appunti, Croce e delizia y Una strana gioia di vivere.
En español: Una extraña alegría de vivir (La garúa, Santa Coloma de Gramenet, Barcelona, 2004).


FELIZ...

Feliz del que es distinto
siendo distinto.
Pero pobre del que es distinto
siendo común.


FELICE...

Felice chi è diverso
essendo egli diverso.
Ma guai a chi è diverso
essendo egli comune.


sábado, 19 de mayo de 2012

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981.
Entre otros libros, ha publicado: Ossi di sepia, Le occasioni y La bufera e altro.
En español: Las ocasiones, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006.


DUERMEVELA

El sueño tarda en venir
luego me llegará sin preaviso.
Afuera debería suceder algo
para demostrarme que el mundo existe y que
los supuestos vivos no están todos muertos.
Los aculturizados, los poetas, los locos,
los coches, los negocios, las opiniones,
¡qué nauseabunda olla podrida!
¡Y yo allí dentro metido hasta los pelos!
Esta vez la piedad vence a la risa.


DORMIVEGLIA

Il sonno tarda a venire
poi mi raggiungerà senza preavviso.
Fuori deve accadere qualche cosa
per dimostrarmi che il mondo esiste e che
i sedicenti vivi non sono tutti morti.
Gli acculturati, i poeti, i pazzi
le macchine gli affari le opinioni
quale nauseabonda olla podrida!
E io lì dentro incrostato fino ai capelli!
Stavolta la pietà vince sul riso.



viernes, 18 de mayo de 2012

ANTONIO MOTTA

Antonio Motta nació en San Marco in Lamis (Foggia, Apulia) en 1946.
Entre otros libros, ha publicado: Napalm, Stanze della primavera y Quante leghe.


HE CREÍDO...

He creído desaparecer contigo
entre las mañanas que desfilan gentiles.
Más allá transcurre la existencia
amarga como una captura.


HO CREDUTO...

Ho creduto di sparire con te
fra le mattine che sfilano gentili.
Più in là volge l'esistenza
amara come una cattura.


jueves, 17 de mayo de 2012

MICHELE COCO

Michele Coco nació en 1934 en San Marco in Lamis (Foggia, Apulia), donde murió en 2008.
Entre otros libros, ha publicado: Momenti, Ilarotragiche y Palinsesto con Epitalamio.


DÍPTICO

I

Budapest


Tu sonrisa rubia
de ugrofinesa
y tus desconocidos encantos
que escapaban
de la estival camiseta
transparente
y tus piernas abiertas 
(¡oh, el Erzsébet hid!):
¡qué ciudad feliz
es Budapest!


DITTICO

 I

Budapest

Il tuo sorriso biondo
d'ugro-finnica
e gli ignoti tuoi vezzi
che sfuggivano
all'estiva maglietta
trasparente
e le tue gambe aperte
(oh, l'Erzsébet hid!):
che beata città
è Budapest!


II

Praga

Praga de oro.
Una muchacha delgada
atraviesa jactanciosa
el puente Carlos
en la mágica luz
meridiana.
Y el Moldava
refleja con un escalofrío
sus piernas larguísimas.


II

Praga

Praga d'oro.
Una fanciulla tenue
attraversa spavalda
il ponte Carlo
nella magica luce
meridiana.
E la Moldava
riflette con un fremito
le sue gambe lunghissime.


miércoles, 16 de mayo de 2012

FILIPPO PIRRO

Filippo Pirro nació en San Marco in Lamis (Foggia, Apulia) en 1944.
Entre otros libros, ha publicado: Quel segreto sui monti, Il colore dell'anima y Ombre tra le doline.


RACHELINA

Cielos de mayo los ojos de Rachele
y talla de sonrisas sus labios.

Sobre su cómoda las penas del pueblo,
entre los santitos en probetas de cristal,
arden todas en los vasos encendidos.


RACHELINA

Cieli di maggio gli occhi di Rachele
e intaglio di sorrisi le sue labbra.

Sul suo comò le pene del paese,
tra i santini in provette di cristallo,
ardono tutte nei bicchieri accesi.



martes, 15 de mayo de 2012

DONATO COCO

Donato Coco nació en San Marco in Lamis (Foggia, Apulia) en 1936.
Entre otros libros, ha publicado: Nessuno più, Una donna y Salmi per un giornale.


TAN ALEGRE...

Tan alegre es la lluvia
que por la calle me sorprende
un don de nada
en el primer día
de otoño.

El paso divertido
yo aflojo
y el rostro te ofrezco
y las manos
que gotean 
luz.


COSÌ GAIA...

Così gaia è la pioggia
che per strada mi sorprende
un dono di niente
nel primo giorno
d'autunno.

Il passo divertito
io rallento
e il viso ti offro
e le mani
che gocciolano
luce.



lunes, 14 de mayo de 2012

EMILIO PAOLO TAORMINA

Emilio Paolo Taormina nació en 1938 en Palermo, donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Il colore del vento, Magnolie y Lo sposalizio del tempo.




NOCTURNO


De noche
sobre el agua del sueño
ondean estrellas
profundas
como algas
la luna 
muerde crestas de gallo
y pinta de rojo
el silencio
de antenas y campanarios
en las plazas
agujas de reloj
se persiguen
como niños
la muchacha loca
bajo una sábana
de aire estival
aprieta la cereza de su seno
los muertos que no saben
leer el tiempo
meditan acordes
de viento
el mundo entre los pliegues
de sus caderas
busca un dulce clima
para sus amores




NOTTURNO


Di notte
sull'acqua del sonno
ondeggiano stelle
profonde
come alghe
la luna
morde creste di gallo
e dipinge rosso
il silenzio
di antenne e campanili
nelle piazze
lancette di orologio
si rincorrono
come bambini
la ragazza folle
sotto un lenzuolo
d'aria estiva
stringe la ciliegia del seno
i morti che non sanno
leggere il tempo
meditano accordi
di vento
il mondo tra le pieghe
dei suoi fianchi
cerca un dolce clima
per i suoi amori



domingo, 13 de mayo de 2012

ANTONELLA LA MONICA

Antonella La Monica nació en Santa Caterina Villarmosa (Caltanissetta, Sicilia) en 1952. 
Entre otros libros, ha publicado: Pelle di luna, L'ocra del salice y La parola spogliata.


ABRIL

Riachuelos de zulla sanguínea
vertidos sobre verdes pendientes
de sinuosas colinas.
Vistosas flores de malva
se encaraman
como agitados pensamientos
se insinúan en la arenisca
suave y hospitalaria.
Tenaces retamas
encienden ramas
como recuerdos imprevistos.
La manchas de margaritas
ostentan corolas
al viento de abril
de mi tierra.


APRILE

Rivoli di sulla sanguigna
rovesciati su verdi pendii
di sinuose colline.
Vistosi fiori di malva
s'inerpicano
come smaniosi pensieri
s'insinuano nell'arenaria
dolce e ospitale.
Tenaci ginestre
accendono rami
come ricordi improvvisi.
A macchie le margherite
ostentano corolle
al vento d'aprile
della mia terra.



sábado, 12 de mayo de 2012

GIAN PAOLO ROFFI

Gian Paolo Roffi nació en Bolonia en 1943. 
Entre otros libros, ha publicado: Reattivi, Madrigali y Perverba.


III

a M.


abrirte como una granada madura henchida
de semillas sanguíneas pronta al áspero sabor pero
avara de zumo en el tiempo dilatado de la

preparación que presagia el gusto lentamente
saboreado / y / por fin /satisfactorio esta
escondida sed


III

a M.


aprirti come una melagrana matura gonfia
di semi sanguigni pronta all'aspro sapore ma
avara di succo nel tempo dilatato della

preparazione che prelude al gusto lentamente
assaporato / e / infine / esauriente questa
covata sete



viernes, 11 de mayo de 2012

MARIO GORI

Mario Gori nació en Niscemi (Caltanissetta, Sicilia) en 1926 y murió en Catania en 1970.
Entre otros libros, ha publicado: Un saraceno di Sicilia.


CAFÉ DE LA PLAZA

Vidrios empañados
de alientos y de humo.

La Mora en un rincón se levanta
la falda y se ajusta las medias.

Y tú, Gianni, Arcangelo y yo,
los cuatro pobres necios,
razonando sobre Dios.


CAFFE' DELLA PIAZZA

Vetri appannati
di fumo e di fiati.

La Mora in un angolo s'alza
la gonna e s'aggiusta la calza.

E tu, Gianni, Arcangelo ed io,
i quattro poveri scemi,
che ragioniamo di Dio.