Ir al contenido principal

ANNA VENTURA

Anna Ventura nació en 1936 en Roma y reside en Montesilvano (Pescara).
Entre otros libros, ha publicado: Le case di terra, La diligenza dei santi y Brillanti di bottiglia.


EL LOBO

Es la hora en que se aparean los tigres
y estalla la flor de las serpientes.
Los dioses caminan descalzos, con la cabeza ornada de hojas.
Sobre el duro tronco del pino
la gota se hace resina
y la cabra ávida muerde la sombra, diablo campesino.
Ahora que el sol es negro
hasta el lobo está inmóvil
como el búfalo y el león.
Pero una hoja que cae,
una brizna de hierba que se mueve,
un viento lábil, le restituye la rabia de las cumbres;
entonces huye con las ancas apretadas
y los ojos sesgados, hacia la garganta seca del torrente,
no lo atormentan el hambre ni la sed, sino su lobidad,
un modo de existir en la naturaleza.


IL LUPO

E' l'ora in cui si accoppiano le tigri
e scoppia il fiore delle serpi.
Gli dei camminano scalzi, il capo ornato di foglie.
Sul tronco duro del pino
la goccia si fa resina
e la capra avida morde l'ombra, diavolo contadino.
Ora che il sole è nero
anche il lupo sta immobile
come il bufalo e il leone.
Ma una foglia che cade,
un filo d'erba che si muove,
un vento labile, gli riporta la rabbia delle vette;
allora fugge con i fianchi stretti
e gli occhi sghembi, giù nella gola secca del torrente,
non lo tormentano la fame e la sete, ma la sua lupità,
un modo di esistere in natura.


Entradas populares de este blog

GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul realeTaccuino greco e altri versi y L'orto
En español: Variaciones sobre lo real, 2002; Cuaderno griego y otros poemas, 2007; La luz muy temprano, 2012; y El verbo infiel, 2016 (todos en traducción de Carlos Vitale). 
En catalán: Quadern grec i altres poemes, 2011 (traducción de Jesús Aumatell y Carlos Vitale).



LA VIDA, INCANSABLE ARAÑA
La vida, incansable araña, en torno a nosotros tensas telas invisibles, pero fuertes como barreras.

Breve estación de sol no valió para destruir tu antigua prisión; solo pudo iluminar lo que estaba oscuro dentro de tu corazón.

Y fue para ti, fue para mí dolor. Mejor. Mejor sufrir en la luz que vivir ignorantes o padecer la burla de una falsa felicidad.



LA VITA, INSTANCABILE RAGNO
La vita, instancabile ragno, intorno a noi tesse tele invisibili, ma forti come barriere.

Breve stagione di sole non valse a distruggere

VALENTINA MELONI

Valentina Meloni nació en 1976 en Roma y vive en Val di Chiana (Arezzo).
Entre otros libros, ha publicado: Nei giardini di Suzhou, Le regole del controdolore y Eva.


lirio

tienes entre los dientes
el temblor del pistilo
     lirio
disuelto en el viento
polen de tristeza
de madreperla
     la boca
belleza que roza


lirio

hai tra i denti
il fremito del pistillo
     giglio
sciolto nel vento
polline di tristezza
di madreperla
     la bocca
bellezza che sfiora






GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul realeTaccuino greco e altri versi y L'orto


LOS POETAS Y LOS FUTBOLISTAS

Los poetas de primera y no sólo
tienen en relación a los futbolistas
la desventaja
de no ganar dinero (¡desde cuándo!),
pero la ventaja
de poder "jugar"
hasta avanzada, avanzadísima edad.


I POETI E I CALCIATORI

I poeti di serie A e non solo
hanno nei confronti dei calciatori
lo svantaggio
di non guadagnar denaro (e quando mai!),
ma il vantaggio
di poter "giocare"
fino alla tarda, tardissima età.