Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de febrero, 2010

MARIELLA MONTELLA

Mariella Montella nació en Pisa en 1958 y murió en Ghezzano (Pisa) en 1984. Ha publicado: Juke-Box , Il merlo y Colore dell'allegria. LA NOCHE La tarde ha pasado, avanza por calles enjoyadas de luces falsas y gritos de sombras eternamente cansada la noche. LA NOTTE La sera è passata, avanza su strade ingioiellate di luci false e gridi d’ombre eternamente stanca la notte.

MARIA ROSARIA VALENTINI

Maria Rosaria Valentini nació en 1963 en San Biagio Saracinisco (Frosinone, Lacio) y reside en Sorengo (Ticino, Suiza). Entre otros libros, ha publicado: Quattro mele annurche , Di armadilli e charango … y Sassi muschiati. MÁS ALLÁ Una corona de amor tus arrugas en fila procesionarias del silencio. Sé que son mías aunque callas y nunca quisieras decir que amas todavía. OLTRE Una corona d’amore le tue rughe in fila processionarie del silenzio. So che sono mie anche se taci e mai vorresti dire che ami ancora.

ANTONELLA LA MONICA

Antonella La Monica nació en Santa Caterina Villarmosa (Caltanissetta, Sicilia) en 1952. Entre otros libros, ha publicado: Pelle di luna , L’ocra del salice y La parola spogliata . ALAS Perfuma el silencio el aire esta mañana. Un halcón peregrino le roba al sol su luz. Alas desplegadas doran espacios. ALI Profuma il silenzio l’aria stamane. Un falco pellegrino deruba il sole di luce. Ali spiegate indorano spazi.

MARIA PIA ARGENTIERI

Maria Pia Argentieri nació en Roma en 1935. Entre otros libros, ha publicado: Così sia , La piuma del canarino y Aporia . PRÓLOGO PROLOGO 1 Si tomas los numerosos cabos de cualquier hilo e intentas contarlos entre los dedos te quedan deshilachados vuelven al origen de la madeja informe. 1 Se prendi i molti capi di un qualsiasi filo e cerchi di contarli tra le dita ti restano sfibrati all’origine tornano della matassa informe. 2 Estrecha el viento recoge el agua bebe el silencio. No te preguntes cuál el hidrógeno dónde el oxígeno por qué la oscuridad. 2 Stringi il vento cogli l’acqua bevi il silenzio. Non chiederti quale l’idrogeno dove l’ossigeno perché il buio. 3 ¡Alto! Donde comienza esta articulación de la red laberinto predilecto de pensamientos un gesto, una palabra es la catástrofe meteoro que parte en dos un cometa. 3 Alt! Dove comincia questo snodo nella rete labirinto diletto di pensieri un gesto, una parola è la catastrofe meteora che taglia in due una cometa.

RENATA GIAMBENE

Renata Giambene nació en Lucca en 1934 y murió en Pisa en 2004. Entre otros libros, ha publicado: Tempo di sinopia , L'occhio della mosca y Profumo d'abelmosco . ANTIGUO ALFARERO Mi hijo tiene ojos grandes de pueblos y en las manos las semillas de las cosas huelen a mares y suaves vientos mientras habla de siglos por venir en ánforas de antiguo alfarero. Yo me despierto ante esta luz nueva con un sabor de hierbas nacidas en la boca. ANTICO VASELLAIO Mio figlio ha occhi grandi di paesi e nelle mani i semi delle cose profumano di mari e venti dolci mentre dice di secoli avvenire in anfore di antico vasellaio. Io mi risveglio a questa luce nuova con un sapore d’erbe nate in bocca.

SALVATORE QUASIMODO

Salvatore Quasimodo nació en Modica (Ragusa, Sicilia) en 1901 y murió en Nápoles en 1968. Entre otros libros, ha publicado: Giorno dopo giorno , La vita non è sogno y La terra impareggiabile . DE LA RED DEL ORO De la red del oro cuelgan arañas repugnantes. DALLA RETE DELL’ORO Dalla rete dell’oro pendono ragni ripugnanti.

GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside. Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul reale , Taccuino greco e altri versi y L’orto . En español: Variaciones sobre lo real , La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2002; y Cuaderno griego y otros poemas , El otro el mismo, Mérida, Venezuela, 2007. AL POETA Al poeta nunca lo encuentras donde te esperas: como el cuclillo (entre los animales) o como los locos, está siempre en otra parte. IL POETA Il poeta non lo trovi mai dove te lo aspetti: come il cuculo (tra gli animali) o come i matti, è sempre altrove.

PIER PAOLO PASOLINI

Pier Paolo Pasolini nació en Bolonia en 1922 y murió en Ostia (Roma) en 1975. Entre otros libros, ha publicado: La religione del mio tempo , Poesia in forma di rosa y Trasumanar e organizzar . A LUZI Estos siervos (ni siquiera pagados) que te rodean, ¿quiénes son? ¿A qué verdadera necesidad responden? Tú callas, tras ellos, con cara de quien hace poesía: Pero ellos no son tus apóstoles, son tus espías. A LUZI Questi servi (neanche pagati) che te circondano, chi sono? A che vera necessità rispondono? Tu taci, dietro a loro, con la faccia di chi fa poesie: ma essi non sono i tuoi apostoli, sono le tue spie.

SIBILLA ALERAMO

Sibilla Aleramo nació en Alessandria (Piamonte) en 1876 y murió en Roma en 1960. Entre otros libros, ha publicado: Selva d’amore , Aiutatemi a dire y Gioie d’occasione . ERA TU RISA... Era tu risa fugitiva como el lustroso raso de las aguas... ERA IL TUO RISO Era il tuo riso fuggente come il lucido raso delle acque…

EMILIO PAOLO TAORMINA

Emilio Paolo Taormina nació en 1938 en Palermo, donde reside. Entre otros libros, ha publicado: Il colore del vento , Magnolie y Lo sposalizio del tempo . QUIETUD El rumor del mediodía apenas roza la sombra aturdida de los arcos campanarios y cúpulas como por un prodigio han echado las anclas entre quietas olas de tejados y balcones el tiempo con sabor a pan caliente entre los dientes es un breve sobresalto en las sienes. QUIETE Il rumore del meriggio sfiora appena l'ombra intontita degli archi campanili e cupole come per un prodigio hanno gettato le ancore tra quiete onde di tetti e balconi il tempo con sapore di pane caldo tra i denti è un breve sussulto alle tempie.

SALVATORE QUASIMODO

Salvatore Quasimodo nació en Modica (Ragusa, Sicilia) en 1901 y murió en Nápoles en 1968. Entre otros libros, ha publicado: Giorno dopo giorno , La vita non è sogno y La terra impareggiabile . Y DE PRONTO ANOCHECE Cada uno está solo sobre el corazón de la tierra traspasado por un rayo de sol: y de pronto anochece. ED È SUBITO SERA Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera.

CESARE PAVESE

Cesare Pavese nació en 1908 en Santo Stefano Belbo (Cuneo, Piamonte) y murió en Turín en 1950. Entre otros libros, ha publicado: Lavorare stanca , Verrà la morte e avrà i tuoi occhi y La luna e i falò . TIERRA ROJA… Tierra roja, tierra negra, tú vienes del mar, del verde árido, donde existen palabras antiguas y fatiga sanguínea y geranios entre la grava – no sabes cuánto traes de mar, palabras y fatiga, tú, rica como un recuerdo, como el campo yermo, tú, dura y dulcísima palabra, antigua por la sangre recogida en los ojos; joven, como un fruto que es recuerdo y estación – tu aliento reposa bajo el cielo de agosto, las olivas de tu mirada endulzan el mar, y tú vives, revives sin sorprender, segura como la tierra, oscura como la tierra, molino de estaciones y de sueños que a la luna se descubre antiquísimo, como las manos de tu madre, el cuenco del brasero. TERRA ROSSA… Terra rossa terra nera, tu vieni dal mare, dal verde riarso, dove sono parol

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di seppia , Le occasioni y La bufera e altro . En español: Las ocasiones, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006. EL OTRO No sé quién se dará cuenta pero nuestros comercios con el Otro fueron un largo chanchullo. Denunciarlos sería, más que un acto de homenaje, una imploración de clemencia. No somos responsables de no ser él ni él tiene la culpa, o el mérito, de nuestra apariencia. Tampoco hay temor. Astuto el flamenco esconde la cabeza bajo el ala y cree que el cazador no lo ve. L’ALTRO Non so chi se n’accorga ma i nostri commerci con l’Altro furono un lungo inghippo. Denunziarli sarà, più che un atto d’ossequio, un impetrare clemenza. Non siamo responsabili di non essere lui né ha colpa lui, o merito, della nostra parvenza. Non c’è neppure timore. Astuto il flamengo nasconde il capo sotto l’ala e crede che il cacciatore non lo veda.

GIUSEPPE UNGARETTI

Giuseppe Ungaretti nació en Alejandría (Egipto) en 1888 y murió en Milán en 1970. Entre otros libros, ha publicado: L'allegria , Il dolore y Sentimento del tempo . En español: La alegría , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 1997; El dolor , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2000; y Un grito y paisajes , Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2005. LA PIEDAD LA PIETÀ 1 Soy un hombre herido. Y me quisiera ir Y finalmente llegar, Piedad, donde se escucha Al hombre que está solo consigo. No tengo más que soberbia y bondad. Y me siento exiliado entre los hombres. Pero por ellos sufro. ¿Acaso no soy digno de volver en mí? He poblado de nombres el silencio. ¿He hecho pedazos corazón y mente Para caer en servidumbre de palabras? Reino sobre fantasmas. Oh, hojas secas, Alma llevada aquí y allá... No, odio al viento y su voz De bestia inmemorial. Dios, los que te imploran ¿No te conocen ya más que de nombre? Me has expulsado de la vida. ¿Me expulsarás de la muerte? Quizá el hom

SIBILLA ALERAMO

Sibilla Aleramo nació en Alessandria (Piamonte) en 1876 y murió en Roma en 1960. Entre otros libros, ha publicado: Selva d’amore , Aiutatemi a dire y Gioie d’occasione . BESOS EN MIS MANOS Oh besos en mis manos, largos, y tus dedos inmersos en mis trenzas, profundos como viento en las raíces... BACI SULLE MIE MANI O baci sulle mie mani, lunghi, e le tue dita immerse nelle mie trecce, profonde come vento nelle radici…

GIUSEPPE CONTE

Giuseppe Conte nació en 1945 en Porto Maurizio (Liguria) y reside en Sanremo. Entre otros libros, ha publicado: L’ultimo aprile bianco , Le stagioni y L’oceano e il ragazzo . EL OCÉANO Y EL MUCHACHO CAMINAN... El Océano y el Muchacho caminan juntos hasta el límite entre la ola y lenguas de arena, los acompaña el viento de ceniza y brezo. El Muchacho es mudo, el Océano tiene gritos remotos, su aliento hace roncas férreas tormentas borda negras gencianas aquí donde bajo las nubes encuentra cuervos y escolleras tiene gritos remotos, el ulular de quien ha alcanzado una meta. Lo escucha el Muchacho lo escucha ¿esos silbidos no llaman caballos soñados, ensillados, no desnudan profundidades en vilo entre los corales? ¿Esos gritos no conocen las coronas las hachas de Rey del Norte sumergidas la sanguinaria incursión que lloraron las grullas y las ánades? Y bota balsas al mar el Muchacho, quiere tener una voz y naufraga en una batalla de truchas y empuñaduras de luz. Su cabello, una rueda y su

SALVATORE QUASIMODO

Salvatore Quasimodo nació en Modica (Ragusa, Sicilia) en 1901 y murió en Nápoles en 1968. Entre otros libros, ha publicado: Giorno dopo giorno , La vita non è sogno y La terra impareggiabile. EN LAS FRONDAS DE LOS SAUCES ¿Y cómo podíamos cantar con el pie extranjero sobre el corazón, entre los muertos abandonados en las plazas sobre la hierba dura de hielo, ante el lamento de cordero de los niños, ante el alarido negro de la madre que iba hacia su hijo crucificado en el poste del telégrafo? En las frondas de los sauces, como ex votos, también nuestras liras estaban colgadas, oscilaban leves bajo el triste viento. ALLE FRONDE DEI SALICI E come potevamo noi cantare con il piede straniero sopra il cuore, fra i morti abbandonati nelle piazze sull’erba dura di ghiaccio, al lamento d’agnello dei fanciulli, all’urlo nero della madre che andava incontro al figlio crocifisso sul palo del telegrafo? Alle fronde dei salici, per voto, anche le nostre cetre erano appese, oscillavano lievi al trist

SIBILLA ALERAMO

Sibilla Aleramo nació en Alessandria (Piamonte) en 1876 y murió en Roma en 1960. Entre otros libros, ha publicado: Selva d’amore , Aiutatemi a dire y Gioie d’occasione . SILENCIO DE OTOÑO Silencio de otoño, radiante. Grave impenetrable luminosidad. Perfil de un poco de mundo pardo contra un poco de cielo terso. Venas cargadas de una última dulzura. Quizá de sol eterno. Silencio de otoño, tremendo. SILENZIO D’AUTUNNO Silenzio d’autunno, raggiante. Grave impenetrabile luminosità. Profilo d’un poco di mondo bruno contro un poco di cielo terso. Vene cariche di un’ultima dolcezza. Forse di sole eterno. Silenzio d’autunno, tremendo.

GIUSEPPE CONTE

Giuseppe Conte nació en 1945 en Porto Maurizio (Liguria) y reside en Sanremo. Entre otros libros, ha publicado: L’ultimo aprile bianco , Le stagioni y L’oceano e il ragazzo. LA CONQUISTA DE MÉXICO EL SUEÑO DEL DÍA DE LOS TREINTA AÑOS El sol destruye y da, el sol sabe perderse, lo ama todo, y sin amor, sin piedad, sin sentir más que su propio esparcirse: el sol sabe volver, alza los primeros silbidos entre los árboles del parque, llegará a las ventanas cerradas con manos de trepador. Es indiferente y silencioso, brutal, pero también pródigo, delicado. Resquebraja, desflora, incendia, pero sabe deshacerse en el cuello de una campanilla. Destruye y da, es ligero e inmenso, sabe volver – es célibe como el mar, individual, estéril. Yo que tengo treinta años, que ya no puedo crecer, que no sé volver, elijo palabras para ser el dios del sol – yo flor, yo piedra, yo luz, para dar el don ligero e inmenso del poema LA CONQUISTA DEL MESSICO IL SOGNO DEL GIORNO DEI TRENT’ANNI Il sole distrugge e

SIBILLA ALERAMO

Sibilla Aleramo nació en Alessandria (Piamonte) en 1876 y murió en Roma en 1960. Entre otros libros, ha publicado: Selva d’amore , Aiutatemi a dire y Gioie d’occasione . EL AZUL El azul estriado de blancas mariposas y de blancas velas también hoy se dilata sobre tierras de oro y de verde, el amor dilata su azul en torno a dulces islas, a velas arcaicas, ríe incandescente, sin vergüenza, como el viento como la ola como el canto, recorrido de estremecimientos, sonríe. L’AZZURRO L’azzurro striato di bianche farfalle e di bianche vele anche oggi si dilata su terre d’oro e di verde, l’amore dilata il suo azzurro intorno a dolci isole, a vele arcaiche, ride incandescente, senz’onta, come il vento come la onda come il canto, percorso di brividi sorride.