Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como SABA Umberto

UMBERTO SABA

Umberto Saba nació en Trieste en 1883 y murió en Gorizia en 1957. Entre otros libros, ha publicado:  Casa e campagna ,  Trieste e una donna  y  Preludio e fughe . En español:  Casa y campo / Trieste y una mujer , traducción de Carlos Vitale, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2003. TARDE DE FEBRERO Asoma la luna.                            En la avenida es aún de día, una tarde que rápida cae. Indiferente juventud se abraza; se desbanda a pobres metas.                                                    Y es el pensamiento  de la muerte el que, al fin, ayuda a vivir. SERA DI FEBBRAIO Spunta la luna.                             Nel viale è ancora giorno, una sera che rapida ...

UMBERTO SABA

Umberto Saba nació en Trieste en 1883 y murió en Gorizia en 1957. Entre otros libros, ha publicado:  Casa e campagna ,  Trieste e una donna  y  Preludio e fughe . En español:  Casa y campo / Trieste y una mujer , traducción de Carlos Vitale, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2003. DESPUÉS DE LA TRISTEZA Este pan tiene el sabor de un recuerdo, comido en esta pobre fonda, donde está más abandonado y atestado el puerto. Y disfruto de la amargura de la cerveza, sentado a medio camino del retorno, frente a los montes nublados y al faro. Mi alma, que ha vencido su pena, con ojos nuevos en el antiguo atardecer mira a un piloto con su esposa encinta; y un barco, cuya vieja madera brilla al sol, y con la chimenea tan larga como los dos mástiles, es un dibujo infantil, que he hecho hace veinte años. ¡Y quién me iba a decir que mi vida sería tan bella, con tantos dulces afanes, y tanta apartada dicha! DOPO LA TRISTEZZA Questo pane ha il sapore d’...

UMBERTO SABA

Umberto Saba nació en Trieste en 1883 y murió en Gorizia en 1957. Entre otros libros, ha publicado: Casa e campagna , Trieste e una donna y Preludio e fughe . En español: Casa y campo / Trieste y una mujer , La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2003. DESPEDIDA Vosotros lo sabéis, amigos, y yo lo sé. También los versos se parecen a las pompas de jabón; una sube y otra no. COMMIATO Voi lo sapete, amici, ed io lo so. Anche i versi somigliano alle bolle di sapone; una sale e un’altra no .

UMBERTO SABA

Umberto Saba nació en Trieste en 1883 y murió en Gorizia en 1957. Entre otros libros, ha publicado: Casa e campagna , Trieste e una donna y Preludio e fughe . En español: Casa y campo / Trieste y una mujer , La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2003. LA GATA Tu gatita ha adelgazado. No tiene otro mal que el amor: mal que a tus cuidados la consagra. ¿No sientes una atribulada ternura? ¿No la sientes vibrar como un corazón con tus caricias? A mis ojos es tan perfecta como tú, tu salvaje gata, pero como tú muchacha y enamorada, que siempre buscabas, que sin paz aquí y allá merodeabas, de la que todos decían: “Está loca”. Es como tú muchacha. LA GATTA La tua gattina è diventata magra. Altro male non è il suo che d’amore: male che alle tue cure la consacra. Non provi un’accorata tenerezza? Non la senti vibrare come un cuore sotto alla tua carezza? Ai miei occhi è perfetta come te questa tua selvaggia gatta, ma come te ragazza e innamorata, che sempre cercavi, che senza pace qua e là t’aggi...

UMBERTO SABA

Umberto Saba nació en Trieste en 1883 y murió en Gorizia en 1957. Entre otros libros, ha publicado: Casa e campagna , Trieste e una donna y Preludio e fughe . En español: Casa y campo/Trieste y una mujer , La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2003. LA CABRA Le he hablado a una cabra. Estaba sola en el prado, y atada. Saciada de hierba, mojada por la lluvia, balaba. Aquel monótono balido fraternizaba con mi dolor. Y yo le respondí, primero en broma, luego porque el dolor es eterno, tiene una sola voz y no varía. Esta voz la oía gemir en una cabra solitaria. En una cabra de rostro semita oía quejarse todos los males, todas las vidas. LA CAPRA Ho parlato a una capra. Era sola sul prato, era legata. Sazia d'erba, bagnata dalla pioggia, belava. Quell'uguale belato era fraterno al mio dolore. Ed io risposi, prima per celia, poi perché il dolore è eterno, ha una voce e non varia. Questa voce sentiva gemere in una capra solitaria. In una capra dal viso semita sentiva querelarsi ogni...

UMBERTO SABA

Umberto Saba nació en Trieste en 1883 y murió en Gorizia en 1957. Entre otros libros, ha publicado: Casa e campagna , Trieste e una donna y Preludio e fughe . En español: Casa y campo / Trieste y una mujer , La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2003. EL ARBOLITO Hoy el tiempo es lluvioso. Semeja el día un atardecer, semeja la primavera un otoño, y un gran viento devasta el arbolito, que está –y no lo parece– firme; parece entre las plantas un jovencito demasiado alto para su demasiado verde edad. Tú lo miras. Te apiadas quizá de todas esas cándidas flores que el bóreas le arrebata; y son frutas, son dulces conservas para el invierno esas flores que entre las hierbas caen. Y se compadece tu vasta maternidad. L’ARBOSCELLO Oggi il tempo è di pioggia. Sembra il giorno una sera, sembra la primavera un autunno, ed un gran vento devasta l’arboscello che sta –e non pare– saldo; par tra le piante un giovanetto alto troppo per la sua troppo verde età. Tu lo guardi. Hai pietà forse di tutti quei...

UMBERTO SABA

Umberto Saba nació en Trieste en 1883 y murió en Gorizia en 1957. Entre otros libros, ha publicado: Casa e campagna , Trieste e una donna y Preludio e fughe . En español: Casa y campo / Trieste y una mujer , La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2003. MÁS SOLOS Llegamos donde se encuentra el mar, con playas solitarias, olas turquesas. Desde los dos arsenales, desde tantos talleres, desde Trieste que nos agrada atravesar por entero al retorno, cada vez más alejados, y más nuestros, en más desierto litoral. Sobre un escollo en el rojo atardecer sentados juntos, no la abandonaba con la mirada, sino que siempre la sumergía, cada vez más en vano en sus extraños ojos de luna que entre las nubes viaja; mientras en torno a un alma salvaje y a una bella persona me afano, ¡quién sabe adónde van sus pensamientos! Desde una nave entre otras muchas fondeada llegó una fanfarria y se expandió; en sus ojos una lágrima se encendió, resplandeció sobre la mejilla sonrojada. PIÙ SOLI Giungemmo dove si rit...