miércoles, 30 de junio de 2010

PIETRO MIRABILE

Pietro Mirabile nació en Chiusa Sclafani (Palermo) en 1928 y murió en Palermo en 2000.
Entre otros libros, ha publicado: Luci ed ombre, L'oro frantumato y L'anima del polo.


A LA SOMBRA…

A la sombra de la incomprensión
fueron pocos los que hablaron
y hui
Busqué lo desconocido
en los trozos de una frágil botella
lanzada contra los acantilados
sobre el mar de espuma
y las imágenes se desvanecieron
sin lágrimas de tiempo


ALL’OMBRA...

All'ombra dell'incomprensione
furono in pochi a parlare
ed evasi
Cercai l'ignoto
nei cocci di una fragile bottiglia
lanciata contro le falesie
sul mare di schiuma
e le immagini svanirono
senza lacrime di tempo


martes, 29 de junio de 2010

GIULIO PALUMBO

Giulio Palumbo nació en Ficarazzi (Palermo) en 1936 y murió en Palermo en 1997.
Entre otros libros, ha publicado: Speranza e attesa, Sogno da comporre y Paradisi amari.


PRODIGIOS…

Prodigios de la tierra
armonías en breve círculo
irradiándose desde un centro

Queda sin memoria
cada soplo de viento

El silencio
rozará con sus alas
la sombra del sueño


PRODIGI...

Prodigi della terra
armonie in breve cerchio
irradiarsi da un centro

Resta senza memoria
ogni soffio di vento

Il silenzio
sfiorerà con le ali
l'ombra del sonno


lunes, 28 de junio de 2010

ANTONELLA LA MONICA

Antonella La Monica nació en Santa Caterina Villarmosa (Caltanissetta, Sicilia) en 1952.
Entre otros libros, ha publicado: Pelle di luna, L’ocra del salice y La parola spogliata.


REUNIÓN

Perlas
negras
de
largo
collar
sobre
los
rayos
del
sol
las
golondrinas
llamadas
a
reunión.


RADUNO

Perle
nere
di
lunga
collana
sui
raggi
del
sole
le
rondini
chiamate
al
raduno.


martes, 22 de junio de 2010

MARIA PIA ARGENTIERI

Maria Pia Argentieri nació en Roma en 1935.
Entre otros libros, ha publicado: Così sia, La piuma del canarino y Aporia.


PARA NOSOTROS

Estábamos muy cerca
la mano inmóvil
en el cabello aún negro
frío el aliento
en la insólita expoliación,
ofrecida
sin incienso ni mirra
quizás arena
que se desliza rápida
entre nacimiento y clepsidra.

Desaparecida Place Fûrstemberg
con los bancos verdes
las luces amarillas
entre las brumas de Dalí...
En el inútil vaivén
este estar
chorro que vuelve
a las fauces del tritón
en el circuito de las aguas.


PER NOI

Cosí eravamo vicini
la mano immobile
per i capelli ancora neri
freddo il respiro
nell’insolita spoliazione,
offerta
senza incenso né mirra
forse sabbia
che scivola rapida
tra nascita e clessidra.

Sparita Place Fûrstemberg
con le panchine verdi
i lumi gialli
tra le nebbie di Dalí...
Nell’inutile andirivieni
questo stare
zampillo che torna
alle fauci del tritone
in circuito d’acque.


lunes, 21 de junio de 2010

ANTONIA POZZI

Antonia Pozzi nació en 1912 en Milán, donde murió en 1938.
Ha publicado: Parole y La vita sognata e altre poesie inedite.


INCREDULIDAD

Las estrellas ‒ las nubes exiliadas
más allá del viento
quién sabe por qué
espacios desconocidos caminan.

Ayer corrían sombras
sobre las nieves de la colina ‒
como dedos ligeros.

Ojos no míos
que la niebla invade ‒


INCREDULITÀ

Le stelle ‒ le nubi esiliate
di là dal vento
chissà per quali
spazi ignoti camminano.

Ieri correvan ombre
sulle nevi del colle ‒
come dita leggere.

Occhi non miei
che la nebbia invade ‒


domingo, 20 de junio de 2010

SALVATORE ARCIDIACONO

Salvatore Arcidiacono nació en Messina (Sicilia) en 1923.
Entre otros libros, ha publicado: Omaggio a Scilla, Giri di bussola y Cerchio di sale.


TIERRA Y MAR

En la tierra solo y extranjero,
en el mar me acompaña la gaviota
en la tierra soy un árbol desarraigado
en el mar espiga de la ola
en la tierra encarno la desolación
en el mar el último sentido de la vida.


TERRA E MARE

Sulla terra sono solo e straniero
sul mare mi è compagno il gabbiano
sulla terra sono albero sradicato
sul mare spiga dell’onda
sulla terra incarno la desolazione
sul mare l’ultimo senso della vita.

sábado, 19 de junio de 2010

SIBILLA ALERAMO

Sibilla Aleramo nació en Alessandria (Piamonte) en 1876 y murió en Roma en 1960.
Entre otros libros, ha publicado: Selva d’amore, Aiutatemi a dire y Gioie d’occasione.


A LOS CIELOS MARINOS

A los cielos marinos te pareces.
Estaban en tus cabellos mis dedos
como venas de azul entre nubes doradas.
A los cielos marinos te pareces...


A CIELI MARINI

A cieli marini somigli.
Erano nei tuoi capelli le mie dita
come vene d’azzurro fra cirri biondi.
A cieli marini somigli...


viernes, 18 de junio de 2010

EMILIO PAOLO TAORMINA

Emilio Paolo Taormina nació en 1938 en Palermo, donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Il colore del vento, Magnolie y Lo sposalizio del tempo.


DESPERTAR

Gotas de azul
ruedan en sí bemol
sobre el lecho bermellón del alba.
Las casas en doble fila huyen blancas:
tintinean agua y hojas.
Se abre una ventana.
Se apaga la última luz.
En el jardín de ranas enamoradas
las hierbas silvestres crujen negras.


RISVEGLIO

Gocce di azzurro
rotolano in si bemolle
sul letto vermiglio dell'alba.
Le case in doppia fila fuggono bianche:
tintinnano acqua e foglie.
S'apre una finestra.
Si spegne l'ultima luce.
Nel giardino di rane in amore
l'erbe selvatiche stridono nere.


jueves, 17 de junio de 2010

MARIA ROSARIA VALENTINI

Maria Rosaria Valentini nació en 1963 en San Biagio Saracinisco (Frosinone, Lacio) y reside en Sorengo (Ticino, Suiza).
Entre otros libros, ha publicado: Quattro mele annurche, Di armadilli e charango… y Sassi muschiati.


NOCTURNO

Sobre agudas rocas ardientes
se despliega
la noche.
Besa la tierra:
se entrega
a las adelfas,
a los higos chumbos,
a la olorosa resina.

Jadea
la noche
en el mudo bochorno estival.

Sólo
una falena
osa enfrentarse
a ese negro vagabundeo
y se debate
en busca de luz.


NOTTURNO

Su aguzze rocce roventi
si srotola
la notte.
Bacia la terra:
si dà
agli oleandri,
ai fichi d’India,
alla resina odorosa.

Ansima
la notte
nella muta calura estiva.

Solo
una falena
osa il confronto
con quel nero vagabondare
e si dimena
in cerca di luce.


miércoles, 16 de junio de 2010

UMBERTO SABA

Umberto Saba nació en Trieste en 1883 y murió en Gorizia en 1957.
Entre otros libros, ha publicado: Casa e campagna, Trieste e una donna y Preludio e fughe.
En español: Casa y campo/Trieste y una mujer, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2003.


MÁS SOLOS

Llegamos donde se encuentra el mar,
con playas solitarias, olas turquesas.
Desde los dos arsenales, desde tantos talleres,
desde Trieste que nos agrada atravesar

por entero al retorno, cada vez más alejados,
y más nuestros, en más desierto litoral.
Sobre un escollo en el rojo atardecer
sentados juntos, no la abandonaba
con la mirada, sino que siempre la sumergía,
cada vez más en vano en sus extraños ojos
de luna que entre las nubes viaja;
mientras en torno a un alma salvaje
y a una bella persona me afano,
¡quién sabe adónde van sus pensamientos!

Desde una nave entre otras muchas fondeada
llegó una fanfarria y se expandió;
en sus ojos una lágrima se encendió,
resplandeció sobre la mejilla sonrojada.


PIÙ SOLI

Giungemmo dove si ritrova il mare,
con spiagge solitarie, onde turchine.
Dai due arsenali, da tante officine,
da Trieste che amiamo attraversare

tutta al ritorno, sempre più lontani,
e più nostri, in più deserta riviera.
Sopra uno scoglio nella rossa sera
seduti accanto, non l’abbandonavo
con lo sguardo, ma sempre l’affondavo,
sempre più invano nei suoi occhi strani
di luna che tra le nubi viaggia;
che mentre intorno a un’anima selvaggia
e ad una bella persona m’affanno,
i suoi pensieri chi sa dove vanno!

Da una nave tra molte altre ormeggiata
venne un suon di fanfara e si distese;
nei suoi occhi una lacrima s’accese,
rifulse sulla guancia imporporata.


martes, 15 de junio de 2010

ANNA VENTURA

Anna Ventura nació en 1936 en Roma y reside en L’Aquila.
Entre otros libros, ha publicado: Le case di terra, La diligenza dei santi y Brillanti di bottiglia.


TODA LA HIERBA DEL MUNDO

Dispersar los nubarrones
condensados durante años sobre mi cabeza
por pacientes artífices de lo gris
es empresa
que ni intentarse puede.
Pero para mí
una hoja verde
con sus móviles bordes de encajes
es aún
toda la hierba del mundo.
La naturaleza es la mosca
que con pequeños pasos recorre
obstinada el lomo del cuaderno
luego en el margen se vuelve
y regresa,
el paseo ha terminado.


TUTTA L’ERBA DEL MONDO

Disperdere la nuvolaglia
addensata per anni sul mio capo
da pazienti artefici del grigio
è impresa
da non tentare nemmeno.
Però per me
una foglia verde
coi mobili orli trinati
è ancora
tutta l’erba del mondo.
La natura è la mosca
che a piccoli passi percorre
ostinata la costa del quaderno
poi al margine si volta
e torna indietro,
la passeggiata è finita.


lunes, 14 de junio de 2010

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981.
Entre otros libros, ha publicado: Ossi di seppia, Le occasioni y La bufera e altro.
En español: Las ocasiones, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006.


EL

Los críticos repiten,
despistados por mí,
que mi es una institución.
Si no fuera por mi culpa sabrían
que en mí los muchos son uno aunque aparezcan
multiplicados por los espejos. Lo malo
es que el pájaro apresado en la red
no sabe si él es él o uno de sus demasiados
duplicados.


IL TU

I critici ripetono,
da me depistati,
che il mio tu é un istituto.
Senza questa mia colpa avrebbero saputo
che in me i tanti sono uno anche se appaiono
moltiplicati dagli specchi. Il male
è che l’uccello preso nel paretaio
non sa se lui sia lui o uno dei troppi
suoi duplicati.


domingo, 13 de junio de 2010

GIUSEPPE CONTE

Giuseppe Conte nació en 1945 en Porto Maurizio (Liguria) y reside en Sanremo.
Entre otros libros, ha publicado: L’ultimo aprile bianco, Le stagioni y L’oceano e il ragazzo.


UN NUEVO ADIÓS

a Michele Montagnese

Donde estás ahora, ¿ves aún sobre el mar
la geometría acribillada de las nubes
porosas, purpúreas, las columnatas de
luz invertidas, del otro lado del horizonte?
¿Desde el puente de qué trasbordador ves el
Tirreno y el Jónico desembocar aún
el uno en el otro en lucha, en las caricias?
Más allá duerme una palma, un canto, África.

Adiós, amigo, la vida es incesante
y tú lo sabes, tú que ya no estás ni
sobre un mar ni sobre el otro. Ahora
caminas sobre el límite indivisible
donde nada es distinto de nada
tus Eólidas de sal son islas
nacidas en el Norte de brumas y turberas.

Pero la vida es incesante, y fiel
el canto. Nosotros volveremos al estrecho de Mesina
‒tú tendrás en los ojos demacrados nuevos pensamientos‒
y hablaremos como aquel día de Argel, de oasis,
de las muchachas sin velo y del rostro blanco de
Constantina.


UN NUOVO ADDIO

a Michele Montagnese

Dove sei ora, vedi ancora sul mare
la geometria crivellata delle nuvole
porose, purpuree, i colonnati di
luce riversi, d’oltre orizzonte?
Dal ponte di quale traghetto vedi il
Tirreno e lo Jonio versarsi ancora
l’uno nell’altro in lotta, nelle carezze?
Più in là dorme un palmizio, un canto, l’Africa.

Addio, amico, la vita è l’incessabile
E tu lo sai, tu che non sei più né
su un mare né sull’altro. Ormai
cammini sul confine indivisibile
dove niente è diverso da niente
le tue Eolie di sale sono isole
nate nel Nord di nebbie e di torbiere.

Ma la vita è incessabile, e fedele
il canto. Non torneremo allo stretto di Messina
‒tu avrai negli occhi smagriti nuovi pensieri‒
e parleremo come quel giorni di Algeri, di oasi,
delle ragazze senza velo e dal volto bianco di
Costantina.


viernes, 11 de junio de 2010

LUCIO ZANIBONI

Lucio Zaniboni nació en 1931 en Módena (Emilia-Romaña) y reside en Lecco (Lombardía).
Entre otros libros, ha publicado: Questo nostro mondo di pietra, Un mattino di luce y Coscienza e sogno.


TOTALMENTE...

Totalmente solo
como el espejo
sin el reflejo
de tu rostro.


TOTALMENTE…

Totalmente solo
come lo specchio
senza il riflesso
del tuo volto.


jueves, 10 de junio de 2010

GIUSEPPE UNGARETTI

Giuseppe Ungaretti nació en Alejandría (Egipto) en 1888 y murió en Milán en 1970.
Entre otros libros, ha publicado: L'allegria, Il dolore y Sentimento del tempo.
En español: La alegría, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 1997; El dolor, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2000; y Un grito y paisajes, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2005.


LA MAÑANA

Me ilumino
de inmensidad


MATTINA

M’illumino
d’immenso



miércoles, 9 de junio de 2010

VITTORINO CURCI

Vittorino Curci nació en 1952 en Noci (Bari).
Entre otros libros, ha publicado: Il viaggiatore infermo, L'imperfezione y L'uomo che dormiva.


LA PALABRA...

La palabra se pierde
en minúsculos trazos.

A mi voz le basta
el tiempo de un suspiro.


LA PAROLA…

La parola si sperde
in minuscoli tracciati.

Alla mia voce basta
il tempo di un respiro.


martes, 8 de junio de 2010

DINO CAMPANA

Dino Campana nació en Marradi (Florencia) en 1885 y murió en San Martino alla Palma (Florencia) en 1932.
Ha publicado: Canti orfici.
En español: Cantos órficos y otros poemas, DVD Ediciones, Barcelona, 1999.


FURIBUNDO

Yo la había abrazado.
Mientras afanoso por las ciegas ebriedades
En el umbral ciego iba a tientas
Y rápidos golpes repetía
Sobre la puerta de los eternos deleites:
De pronto, sobre mi espalda
Se alzó y volvió a caer martilleando sordo
Y rítmico su pie. Fue el recuerdo
Del instante fugaz, en la plenitud
Fantástica el llamado de la muerte.
Ardiendo desesperadamente entonces
Redoblé mis fuerzas ante aquel llamado
Fatídico y jadeando traspasé
La morada de la nada y de la ebriedad, altivo
Penetré, con fervor, alta la frente
Empuñando la garganta de la mujer
Victorioso en la mística fortaleza
En mi patria antigua, en la gran nada.


FURIBONDO

Abbracciata io l’aveva.
Mentre affannoso delle cieche ebbrezze
Sul limitare cieco brancolavo
E accelerati colpi replicavo
Sopra la porta di eterne dolcezze:
All’improvviso sopra la mia schiena
S’alzò e ricadde martellando sordo
E ritmico il suo piede. Fu il ricordo
Dell’attimo fuggente, nella piena
Fantastica l’appello della morte.
Ardendo disperatamente allora
Raddoppiai le mie forze a quell’appello
Fatidico e ansimando la dimora
Varcai del nulla e dell’ebbrezza, fiero
Penetrai, nel fervor alta la fronte
Impugnando la gola della donna
Vittorioso nel mistico maniero
Nella mia patria antica nel gran nulla.


lunes, 7 de junio de 2010

FRANCESCO DE NAPOLI

Francesco De Napoli nació en 1954 en Potenza (Basilicata) y reside en Cassino (Frosinone, Lacio).
Entre otros libros, ha publicado: Il pane di Siviglia, Urna d'amore y Poesie per Urbino.


CRUCIGRAMA

Editio minor con índice
analítico,
perseverancia, paciencia,
juris-prudencia.
Dossier Moro, ¿quo usque tandem?
Alfabeto griego leído
de pasada
con las poesías de Luzi,
el ingenuo Belacqua de Beckett,
todo el bazar de Borges
y las locuras de Sanguineti...
Pero crucigrama es la vida,
mejor, una cruz muda,
llevada más de una vez,
para nuestra desventura.


CRUCIVERBA

Editio minor con indice
analitico,
perseveranza, pazienza,
giuris-prudenza.
Dossier Moro, quo usque tandem?
Alfabeto greco letto
di sfuggita
con le poesie di Luzi,
l'ingenuo Belacqua di Beckett,
tutto il bazar di Borges
e le follie di Sanguineti...
Ma cruciverba è la vita,
anzi una croce muta,
portata non una volta,
per nostra sfortuna.


domingo, 6 de junio de 2010

AMERIGO IANNACONE

Amerigo Iannacone nació en 1950 en Venafro (Isernia, Molise), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: L’ombra del carrubo, Semi y Oboe d’amore.


ESTACIONES

STAGIONI


HAIKUS

HAIKU


Invierno

Inverno


En la brumosa mañana
humea el cañón
de la caliente chimenea.

Nel nebbioso mattino
fuma il comignolo
del caldo camino.


A paso rápido
alguien embozado va
quién sabe adónde.

A passo celere
qualcuno intabarrato va
dove chissà.


He aquí la Navidad:
hoy soñamos con un mundo
ya sin mal.

Ecco Natale:
oggi sogniamo il mondo
senza piú il male.


En los alféizares
los gorrioncitos
se limpian las alas.

Sui davanzali
i passerotti
si puliscono le ali.


Me ha conmovido
en una pelada mata
un petirrojo.

M’ha commosso
su uno spoglio cespuglio
un pettirosso.


Clara mañana:
tiene el color del hielo
la bóveda del cielo.

Chiaro mattino:
ha il colore del gelo
l’arco del cielo.


Sopla la bora:
la naturaleza reposa
y se reconforta.

Soffia la bora:
riposa la natura
e si ristora.


Empuja la bora
algún copo de nieve
mullido y leve.

Spinge la bora
qualche fiocco di neve
soffice lieve.


He aquí que brota
ya en el frío una hoja
y es esperanza.

Ecco germoglia
già nel freddo una foglia
ed è speranza.


sábado, 5 de junio de 2010

GIACOMO SCOTTI

Giacomo Scotti nació en 1928 en Saviano (Nápoles) y reside en Rijeka (Croacia).
Entre otros libros, ha publicado: Se il diavolo è nero, Poesie per mio figlio y Rabbia e amore.


EL ARCO DE LA EXISTENCIA

Del nacimiento a la muerte,
el espacio entre dos dedos.
¡Pero cuánto vivir entra
en tan poca vida!


L’ARCO DELL’ESISTENZA

Da nascita a morte,
lo spazio fra due dita.
Ma quanto vivere c’entra
in quel poco di vita!


viernes, 4 de junio de 2010

VALENTINO ZEICHEN

Valentino Zeichen nació en 1938 en Fiume (la actual Rijeka, Croacia) y reside en Roma.
Entre otros libros, ha publicado: Area di rigore, Pagine di gloria y Ricreazione.


PARA SANDRO PENNA

De aquel mosto áulico
de la lengua itálica
ha destilado versos
de vino rimado


PER SANDRO PENNA

Da quel mosto aulico
della lingua italica
ha distillato versi
di vino rimato


jueves, 3 de junio de 2010

SANDRO PENNA

Sandro Penna nació en Perugia en 1906 y murió en Roma en 1977.
Entre otros libros, ha publicado: Appunti, Croce e delizia y Una strana gioia di vivere.
En español: Una extraña alegría de vivir (La garúa, Santa Coloma de Gramenet, Barcelona, 2004).


¿HACE MÁS DAÑO…?

¿Hace más daño el inocente o el delincuente?
Si tú hablas de amor, el inocente.


NUOCE PIÚ…?

Nuoce più l’innocente o il delinquente?
Se tu parli di amore è l’innocente.


miércoles, 2 de junio de 2010

BENITO LA MANTIA

Benito La Mantia nació en Palermo en 1940 y reside en Mezzano (Rávena).
Entre otros libros, ha publicado: Lindos, Knossos y Taccuino.


¿Y QUÉ DIJO...?

¿Y qué dijo Periandro
al embajador de Mileto
cuando le preguntó
por la mejor manera de ejercer el poder?
Nada dijo.
No dijo nada.
Llevó al tipo a un campo
y con golpes secos de bastón
segó las espigas más altas de trigo.


E CHE DISSE...?

E che disse Periandro
all'ambasciatore di Mileto
quando gli fu chiesto
della miglior maniera di esercitare il potere?
Niente disse.
Non disse nulla.
Condusse il tizio in un campo
e con colpi secchi di bastone
falciò le spighe piú alte di grano.


martes, 1 de junio de 2010

ANTONIO SPAGNUOLO

Antonio Spagnuolo nació en Nápoles en 1931.
Entre otros libros, ha publicado: L'intimo piacere di svestirsi, Dietro il restauro y Fratture da comporre.


ME CONCEDES…


Me concedes un verano de varios espesores
en el umbral compuesto a mi presente.
Cada vez más largas
desembocaduras de uñas y estrábicas señales:
se desliza el calendario
bajo orugas dispuestas a descifrar
las noches.

Tus ojos saquean recuerdos.


MI CONCEDI...

Mi concedi l'estate a più spessori
Nel limitare composto al mio presente.
Sempre più lunghi
sbocchi d'unghie e strabici segnali:
scivola il calendario
sotto cingoli pronti a decifrare
le notti.

I tuoi occhi saccheggiano ricordi.