miércoles, 30 de diciembre de 2015

ALESSANDRO BRUSA

Alessandro Brusa nació en Ímola (Bolonia) en 1972 y reside en Bolonia.
Ha publicado: La raccolta del sale.



LA RECOGIDA...

La recogida de la sal es
una estación tolerante


un trabajo necesario
para quien con los años
ha perdido extensiones
cinceladas de orgullo
y de confines apenas rígidos.


LA RACCOLTA...

La raccolta del sale è
una stagione tollerante


è lavoro necessario
per chi negli anni
ne ha perse distese
incise d’orgoglio
e di confini rigidi appena
.


sábado, 12 de diciembre de 2015

BIANCAMARIA FRABOTTA

Biancamaria Frabotta nació en Roma en 1946.
Entre otros libros, ha publicado: Gli eterni lavori, I nuovi climi y Da mani mortali.


SI TE BARRO...

Si te barro de la gran habitación
de mi resentimiento a ti ignota
yo envejezco y tú no sobrevives.
Y me punzarás, aunque no decida
yo tu meta, tus últimos propósitos
el infinito precipitarte en la penumbra
donde no entro, y no sin dolor
lo sepas tú o no, yo, tu dios
alejo el dedo del exterminio,
vuela, prodigioso velocista
más allá del obstáculo, con salto feliz
en la oscuridad, pon en movimiento el aire. 


SE TI SPAZZO...

Se ti spazzo via dalla grande stanza
del mio risentimento a te ignota
io invecchio e tu non sopravvivi.
E mi pungerai, benché non decida
io la tua meta, gli ultimi tuoi propositi
l'infinito precipitarti nella penombra
dove non entro, e non senza dolore
che tu lo sappia o no, io, tuo dio
allontano il dito dallo sterminio
vola, prodigioso centrometrista
oltre l'ostacolo, con salto felice
nel buio, metti in moto l'aria

 

sábado, 5 de diciembre de 2015

VINCENZO CARDARELLI

Vincenzo Cardarelli nació en Corneto Tarquinia (Lacio) en 1887 y murió en Roma en 1959.
Entre otros libros, ha publicado: Il cielo sulle città, Solitario in Arcadia y Lettere non spedite.


GAVIOTAS

No sé dónde anidan las gaviotas,
dónde encuentran paz.
Yo estoy como ellas
en perpetuo vuelo.
La vida la rozo
como ellas el agua para coger la comida.
Y quizá también como ellas amo la quietud,
la gran quietud marina,
pero mi destino es vivir
centelleando en la borrasca. 


GABBIANI

No so dove i gabbiani abbiano il nido,
ove trovino pace.
Io son come loro
in perpetuo volo.
La vita la sfioro
com'essi l'acqua ad acciuffare il cibo.
E come forse anch'essi amo la quiete,
la gran quiete marina,
ma il mio destino è vivere
balenando in burrasca.

 

domingo, 25 de octubre de 2015

ROSSELLA FUSCO

Rossella Fusco nació en 1961 en Itri (Latina).
Entre otros libros, ha publicado: Non trovo le lacrime, Cinquantadue falò e un tango solitario y Sono nata da una goccia del tuo Amore.

 

LUZ TÚ ERES

Un pico ventoso del corazón
donde habita ternura
destino a ti
en memoria de los besos
dados en tiempos de guerra.


LUCE TU SEI

Un picco ventoso del cuore
dove abita tenerezza
destino a te
in memoria dei baci
dati in tempo di guerra.

sábado, 26 de septiembre de 2015

ALDA MERINI

Alda Merini nació en 1931 en Milán, donde murió en 2009.
Entre otros libros, ha publicado: La presenza di Orfeo, Nozze romane y Paura di Dio.



L'ALBATROS

Yo era un ave
de blanco vientre gentil,
alguien me cortó la garganta
para reírse,
no lo sé.
Yo era un albatros grande
y revoloteaba sobre los mares.
Alguien ha detenido mi viaje,
sin ninguna caridad de sonido.
Pero incluso tendida en el suelo
yo canto ahora para ti
mis canciones de amor.

 

L'ALBATROS

Io ero un uccello
dal bianco ventre gentile,
qualcuno mi ha tagliato la gola
per riderci sopra,
non so.
Io ero un albatro grande
e volteggiavo sui mari.
Qualcuno ha fermato il mio viaggio,
senza nessuna carità di suono.
Ma anche distesa per terra
io canto ora per te
le mie canzoni d'amore.


domingo, 20 de septiembre de 2015

CLAUDIO CARBONE

Claudio Carbone nació en 1958 en Gaeta (Latina) y vive en Formia.
Entre otros libros, ha publicado: Passo di cicogna, Quotidiane colonne y Sagome e specchi.
En español: En el lugar de las rosas, traducción de Carlos Vitale, Amargord, Madrid, 2013.


ASOMARSE A LAS VENTANAS

Asomarse a las ventanas de tus ojos
qué maravilla la mañana
cuando la brisa de mi yo sopla
alejando brumas para navegantes de amor
secando Venecias en la claridad de tus mejillas
y plazas de palomas vacías en el inmediato estupor de la vida.


AFFACCIARSI ALLE FINESTRE

Affacciarsi alle finestre dei tuoi occhi
che meraviglia il mattino
quando la brezza del mio io soffia
ad allontanare brume per naviganti d'amore
a prosciugare Venezie sul chiarore delle tue guance
e piazze di colombi vuote nell'immediato stupore della vita.

lunes, 14 de septiembre de 2015

ALDA MERINI

Alda Merini nació en 1931 en Milán, donde murió en 2009.
Entre otros libros, ha publicado: La presenza di Orfeo, Nozze romane y Paura di Dio.


ACARÍCIAME...

Acaríciame, amor,
pero como el sol
que toca la dulce frente de la luna.
No vengas a molestarme también tú
con esas necias búsquedas de lo divino.
Dios llegará al alba
si estoy entre tus brazos.


ACCAREZZAMI...


Accarezzami, amore,
ma come il sole
che tocca la dolce fronte della luna.
Non venirmi a molestare anche tu
con quelle sciocche ricerche
sulle tracce del divino.
Dio arriverà all’alba
se io sarò tra le tue braccia
.


martes, 1 de septiembre de 2015

IDA DI IANNI

Ida Di Ianni nació en 1964 en Cerro al Volturno (Isernia).
Entre otros libros, ha publicado: Pailettes, Brividi imperfetti y Altra partenza.
 
En español: Nido blanco de besos, traducción de Carlos Vitale, La Garúa, Barcelona, 2015.


EN LA ESTELA...

En la estela de las eternas mareas
la épica tronante poesía de los orgasmos
en la cripta
en las notas atormentadas de un saxo.
La voz del poeta es alarido
de los trozos de coraza.
En el nido blanco de besos
te veo.


NELLA SCIA...

Nella scia delle eterne maree
l'epica tuonante degli orgasmi
nella cripta
alle note tormentate di un sax.
La voce del poeta è urlo
dai pezzi di corazza.
Nel nido bianco dei baci
ti vedo




viernes, 14 de agosto de 2015

GIUSEPPE UNGARETTI

Giuseppe Ungaretti nació en Alejandría (Egipto) en 1888 y murió en Milán en 1970.
Entre otros libros, ha publicado: L'allegria, Il dolore y Sentimento del tempo.
En español: Vida de un hombre (Poesía completa), traducción del italiano de Carlos Vitale, traducción del francés de Rosa Lentini y Ricardo Cano Gaviria, y prólogo de Haroldo de Campos.




TODO HE PERDIDO

Todo he perdido de la infancia
Y nunca más podré
Olvidarme en un grito.

He sepultado la infancia
Al fondo de las noches
Y ahora, espada invisible,
Me separa de todo.

De mí recuerdo que exultaba amándote,
Y aquí estoy perdido
En el infinito de las noches.

Desesperación que incesante aumenta,
La vida ya no es para mí,
Atravesada en la garganta,
Más que una roca de gritos.


TUTTO HO PERDUTO

Tutto ho perduto dell’infanzia
 E non potrò mai più
Smemorarmi in un grido.

L’infanzia ho sotterrato
Nel fondo delle notti
E ora, spada invisibile,
Mi separa da tutto.

Di me rammento che esultavo amandoti,
Ed eccomi perduto
In infinito delle notti.

Disperazione che incessante aumenta
La vita non mi è più,
Arrestata in fondo alla gola,
Che una roccia di gridi.


miércoles, 5 de agosto de 2015

RITA SINAGOGA

Rita Sinagoga nació en 1969 en Venafro (Isernia), donde murió en 2006.  
Ha publicado: Nel silenzio della notte.
 

ME FALTAS

Me faltas.
Me falta esa luz
maravillosa, infinita,
indescriptible,
de tus ojos.


MI MANCHI

Mi manchi.
Mi manca quella luce
meravigliosa, infinita,
indescrivibile,
dei tuoi occhi