martes, 3 de diciembre de 2013

FERDINANDO BANCHINI

Ferdinando Banchini nació en 1932 en Roma, donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Oscillazioni, Attese y Undici poesie.
 
 
SOMBRAS
 
Sombras y silencios se arrastran
desde los rincones
por las paredes despojadas,
babean sobre los muebles atónitos,
se adhieren enormes al techo,
estrechan el cerco
después de las horas sin espera coaguladas
en los pliegues del día
indolente rayado de lluvia,
horas goteantes inertes
en el titubeo decepcionado del crepúsculo
que fuera se dora, al fin, un poco...
 
Arpa de luz trémula sobre los cristales.
Esperanza arcana semilla intacto grito.
 
 
OMBRE
 
Ombre e silenzi strisciano
dagli angoli
sulle pareti spoglie,
sbavano sui mobili attoniti,
s'incollano enormi al soffitto,
stringono il cerchio
dopo le ore senz'attesa rapprese
nelle pieghe del giorno
accidioso rigato di pioggia,
ore goccianti inerti
nell'indugio deluso del crepuscolo
che fuori s'indora, alfine, un poco...
 
Arpa di luce trepida sui vetri.
Speranza arcano seme intatto grido


 

viernes, 29 de noviembre de 2013

LINA ROTUNNO

Lina Rotunno nació en Sessa Aurunca (Caserta) en 1915 y murió en Formia en 1997.
Ha publicado: Strappi d'anima.



AL RALENTÍ...

Al ralentí
mi caída
en el remolino
de la muerte:
un remolino
sin fondo
sin luz
sin esperanza
de metas celestes.


AL RALLENTATORE

Al rallentatore
la mia caduta
nel vortice
della morte:
un vortice
senza fondo
senza luce
senza speranza
di approdi celesti.


sábado, 16 de noviembre de 2013

ANTONELLA LA MONICA

Antonella La Monica nació en Santa Caterina Villarmosa (Caltanissetta, Sicilia) en 1952. 
Entre otros libros, ha publicado: Pelle di luna, L'ocra del salice y La parola spogliata.


SIMPLEMENTE

Finos encajes 
ninfeas flotantes
complicadas puntas de pañuelos
tiernos brotes entre espinas de zarza:
los pensamientos.

Primigenias hojas
sobre la desnudez del alma.


SEMPLICEMENTE

Fini merletti
ninfee galleggianti
complicate cocche di fazzoletti
tenere gemme tra spine di rovo:
i pensieri.

Primigenie foglie
sulle nudità dell'anima. 

 

domingo, 20 de octubre de 2013

GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul reale, Taccuino greco e altri versi y L’orto.
En español: Variaciones sobre lo real, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2002; Cuaderno griego y otros poemas, El otro el mismo, Mérida, Venezuela, 2007; y La luz muy temprano, Fundación Inquietudes-Asociación Poética Caudal, Madrid, 2012.
En catalán: Quadern grec i altres poemes, Emboscall Editorial, Barcelona, 2011.



SOBRE LA POESÍA

No se niega el sabor
de las castañas. Al contrario.
(Se alcanza con algún esfuerzo:
es preciso pasar
por el erizo y la doble corteza.)
¿Pero por qué negar valor
a las dulces pulpas,
que se ofrecen inmediatas
al goce, al mordisco? 


SULLA POESIA

Non si nega il sapore
delle castagne. Anzi.
(Si raggiunge con qualche sforzo:
per il riccio e la duplice scorza.)
Ma perché negare valore
alle dolci polpe,
che si offrono immediate
alla fruizione, al morso?

 

lunes, 30 de septiembre de 2013

LEONE D'AMBROSIO

Leone D'Ambrosio nació en Marsella (Francia) en 1957 y reside en Latina.
Entre otros libros, ha publicado: Anticlea è mia sposa, La meta rubata y La parola scura.
En español: Liturgia de amor (La Garúa Libros, Barcelona, 2013).


LITURGIA DE AMOR

Desenfrena vientos mi brasero
y tú ya no llamas a mi puerta.
Tu corazón consagra silencios
y alarga mi solsticio de espera.
La llanura huele a fruto maduro
abierta al valor de un febrero tembloroso.
Seré liturgia de amor por ti
cuando el atardecer espíe con sus ojos
la inagotable nidada de estrellas
en un resto de cielo.


LITURGIA D'AMORE

Disfrena venti il mio braciere
e tu non bussi più alla mia porta.
Il tuo cuore consacra silenzi
e allunga il mio solstizio d'attesa.
La pianura odora di frutto pieno
aperta al coraggio d'un febbraio tremante.
Sarò liturgia d'amore per te
quando la sera spierà con i suoi occhi
l'inesauribile nidiata di stelle
in un avanzo di cielo.


domingo, 22 de septiembre de 2013

FERDINANDO BANCHINI

Ferdinando Banchini nació en 1932 en Roma, donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Oscillazioni, Attese y Undici poesie.
 
 
INTERIOR
 
Interior habitual, antiguas formas que gravitan
torpes sobre movimientos corroídos de memorias,
os miro con ojos desorbitados, paredes amarillentas
donde bosteza muda una ventana, esparcidos
trastos descoloridos y polvorientos, mientras
nudos de vida se deshacen en oblicuas penumbras
y empuja desde umbrales inconexos despiadada una pena.
 
 
INTERNO
 
Interno consueto, antiche forme che gravano
torpide su moti corrosi di memorie,
vi guardo con occhi sbarrati, pareti ingiallite
dove sbadiglia muta una finestra, sparse
carabattole stinte polverose, mentre
nodi di vita si sfanno in oblique penombre
e preme da soglie sconnesse spietata una pena.
 
 
 

domingo, 15 de septiembre de 2013

SANDRO PENNA

Sandro Penna nació en Perugia en 1906 y murió en Roma en 1977.
Entre otros libros, ha publicado: Appunti, Croce e delizia y Una strana gioia di vivere.
En español: Una extraña alegría de vivir (La garúa, Santa Coloma de Gramenet, Barcelona, 2004).



LA OPACA MULTITUD...

La opaca multitud vaga
en torno a la música. Contenta
no sabes de qué. Una sola belleza...

Invisible a todos y más a sí misma.


L'OPACA MOLTITUDINE...

L'opaca moltitudine si aggira
tutt'intorno alla musica. Contenta
non sai di che. Una bellezza sola...

Invisibile a tutti e più a se stessa. 

domingo, 8 de septiembre de 2013

ANTONELLA LA MONICA

Antonella La Monica nació en Santa Caterina Villarmosa (Caltanissetta, Sicilia) en 1952. 
Entre otros libros, ha publicado: Pelle di luna, L'ocra del salice y La parola spogliata.


ESTA TARDE

Beberé la luna
esta tarde
en copas de viento.

Me reflejaré
en el cielo
salpicado de estrellas.


STASERA

Berrò la luna
stasera
in coppe di vento.

Mi specchierò
nel cielo
frantumato da stelle.



domingo, 1 de septiembre de 2013

FRANCESCO POLITANO

Francesco Politano nació en Lago (Cosenza) en 1949 y vive en Amantea.
Entre otros libros, ha publicado: Il rumore del silenzio, Le parole, gli anni y Nel bosco dei palazzi.






EN EL BOSQUE DE EDIFICIOS (VII)



 NEL BOSCO DEI PALAZZI (VII)





PHILIP EL FILÓSOFO


Esta mañana Philip el filósofo
esconde la dicha en el corazón
por miedo a perderla.


PHILIP IL FILOSOFO


Stamane Philip il filosofo
nasconde la gioia dentro il cuore
per paura di perderla ancora.




MÁS ALLÁ DEL CAMINO


Más allá del camino
de repente se despliega
un regocijo de amapolas.


OLTRE LA STRADA


Oltre la strada
d'improvviso si srotola
una letizia di papaveri.




LA ARTISTA DE LONGOBARDI


Solo entre los papeles esparcidos
por el almacén aún
encuentra la inspiración
Assunta, la artista de Longobardi.


L'ARTISTA LONGOBARDESE


Solo tra le carte sparse
del magazzino ancora
trova l'ispirazione
Assunta l'artista longobardese.



domingo, 28 de julio de 2013

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981.
Entre otros libros, ha publicado: Ossi di sepia, Le occasioni y La bufera e altro.
En español: Las ocasiones, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006.
 
 
UN POETA
 
Poco hilo me queda, pero espero hallar el modo
de dedicar al próximo tirano
mis pobres cármenes. No me pedirá que me abra las venas
como Nerón a Lucano. Querrá una alabanza espontánea
surgida de un corazón agradecido
y la tendrá en abundancia. Podré igualmente
dejar huella duradera. En poesía
lo que cuenta no es el contenido
sino la Forma.
 
 
UN POETA
 
Poco filo mi resta, ma spero que avrò modo
di dedicare al prossimo tiranno
i miei poveri carmi. Non mi dirà di svenarmi
come Nerone a Lucano. Vorrà una lode spontanea
scaturita da un cuore riconoscente
e ne avrà ad abbondanza. Potrò egualmente
lasciare orma durevole. In poesia
quello che conta non è il contenuto
ma la Forma
 
 

sábado, 20 de julio de 2013

ANTONELLA LA MONICA

Antonella La Monica nació en Santa Caterina Villarmosa (Caltanissetta, Sicilia) en 1952. 
Entre otros libros, ha publicado: Pelle di luna, L'ocra del salice y La parola spogliata.


PLENILUNIO

Rompe 
las ramas
la gran luna.
Caen 
los pedazos 
tras el monte.


PLENILUNIO

Spezza
i rami
la grande luna.
Precipitano
i cocci
dietro il monte.


 

domingo, 14 de julio de 2013

BENITO LA MANTIA

Benito La Mantia nació en Palermo en 1940 y reside en Mezzano (Rávena).
Entre otros libros, ha publicado: Lindos, Knossos y Taccuino.



HAZ DE MODO...

Haz de modo que yo
nunca sea celebrado
ni se me asignen
premios de ninguna clase
no dejes que escriban sobre mí
porque serán todos modos
de liquidarme
cuando ya no te sirva
llévame a mi tierra
y quémame
de manera que permanezca en el aire
para cualquier eventualidad. 


FAI IN MODO...

Fai in modo che io
non venga celebrato mai
né che mi vengano assegnati
premi di sorta
non lasciare che scrivano di me
perché saranno tutti modi
per farmi fuori
quando non ti servirò più
portami sulla mia terra
e bruciami
così da restare nell'aria
per ogni evenienza.

 

domingo, 7 de julio de 2013

GIOVANNI RAMELLA BAGNERI

Giovanni Ramella Bagneri nació en 1929 y murió en 2008. 
Entre otros libros, ha publicado: Armageddon e dintorni, Muro della notte y Autoritratto con gallo.
  


AUTORRETRATO CON GALLO

Después de la alegre estación del grillo,
de la cigarra, el frío
vuelve a levantar astuto la cola, se insinúa
en el agujero, ferozmente clava los colmillos:
y yo, prevista la pérfida luna
de noviembre, por ruinosas regiones
fustigadas por esvásticas vago;
un gallo rojo entre los brazos, canto,
voz de gallo con voz de búho;
castigado por dientes de rata, lámpara bajo el sombrero,
recorro lugares de locos, me enfurezco
y grito penitencia penitencia
hasta que se  haya revuelto todo el negro del cielo,
Ezequiel venido de lejos,
extenuado, pelado lobo
vestido de cordero de dos sueldos.

El tiempo miserable degollado
por rugientes fantasmas está partido en dos,
por dentro es horrendo, pútrido; el amolador
otoño afila cuchillos, aguza
cuatro garfios para mí que lamo el fondo de la cacerola
después de que me hayan arrancado las plumas y jirones de piel.
Ya no hay nada que salvar
ni aquí ni en otra parte; ha terminado,
ha terminado la guerra con el alma, la paz
es no existir, estar muertos, el lugar
del juicio es donde te abates y sueñas
dolorosos duendes que te hagan
compañía por esta última vez,
te estríen la cara, te chafen,
te desuellen como ya todo muestra
su aullante revés de miedos.
En el aire que me sacude rítmico a los
cuatro puntos yo vaciado persigo el día
de la sospecha, de la ira fría, me río
de quien aún posee
el miembro del escándalo.

Las obedientes, estúpidas palabras
ensartadas en las espinas de las acacias,
la humillación, la pena, la renuncia:
todo dura, se acostumbra a sufrir,
se hace cada vez más bello, más maduro
para un premio de cartón piedra, hojalata;
mordido por perseverantes piojos
desde la cruz gamada, el orgullo ya no se rasca,
la mente se agudiza, huye
del gran frío a la corrupción, es eterna;
la cabeza separada
del cuerpo enuncia leyes de números, de planetas;
el orden de las cosas
justifica la horca, la guillotina,
el horno crematorio, el gallo
canta tres veces en el silencio, el mundo
es perfecto, es el mejor de los posibles,
y quien no esté contento puede
elegir el modo de irse. Noche
y niebla donde tiendo
la escudilla a los paseantes.


 AUTORITRATTO CON GALLO

Dopo l’allegra stagione del grillo,
della cicala, il freddo
risale astuto la coda, s’insinua
nel pertugio, ferocemente azzanna:
ed io, prevista la perfida luna
di novembre, per rovinose plaghe
flagellate da svastiche mi aggiro;
un gallo rosso tra le braccia, canto,
voce di gallo con voce di gufo;
punito da denti di topo, lampada sotto il cappello,
percorro luoghi di folli, m’infurio
e grido penitenza penitenza
finché non sia travolto tutto il nero del cielo,
Ezechiele venuto da lontano,
sparuto, spelacchiato lupo
vestito di agnello da due soldi.

Il tempo miserabile scannato
da ruggenti fantasmi è scisso in due,
dentro è orrendo, putrido; l’arrotino
autunno affila coltellacci, aguzza
quattro uncini per me che lecco il fondo della pentola
dopo essermi strappate le penne e brandelli di pelle.
Ormai non c’è più nulla da salvare
né qui né altrove: è finita,
è finita la guerra con l’anima, la pace
è non esistere, esser morti, il luogo
del giudizio è dove ti abbatti e sogni
dolorosi folletti che ti tengano
compagnia per questa ultima volta,
ti striino la faccia, ti sbertuccino,
ti scuoino come già tutto mostra
il suo urlante rovescio di paure.
Nell’aria che mi sbatte ritmico ai
quattro punti io svuotato inseguo il giorno
del sospetto, dell’ira fredda, rido
di chi possiede ancora
il membro dello scandalo.

Le obbedienti, stupide parole
infilzate alle spine delle acacie,
l’umiliazione, la pena, la rinuncia:
tutto dura, si abitua a soffrire,
si fa sempre più bello, più maturo
per un premio di cartapesta, latta;
morsicato da assidui pidocchi
dalla croce uncinata, l’orgoglio più non si gratta,
la mente si fa acuta, sfugge
dal gran freddo alla corruzione, è eterna;
la testa separata
dal corpo enuncia leggi di numeri, di pianetti;
l’ordine delle cose
giustifica la forca, la mannaia,
il forno crematorio; il gallo
canta tre volte nel silenzio, il mondo
è perfetto, è il migliore dei possibili,
e chi non è contento può
scegliere il modo di andarsene. Notte
e nebbia dove tendo
la ciotola ai passanti.