martes, 12 de julio de 2016

STEFANIA ONIDI


Stefania Onidi nació en San Gavino Monreale (Cagliari, Cerdeña) en 1973.
Ha publicado: Con un filo di voce y Qui Altrove e Oltre.


PERSPECTIVA

Esta tarde es un envoltorio
de palabras calladas,
tela ligera de hojas y de abismos.
Áspero eco de un sueño.
Y busco espacios en la mirada de la luna
para medir mi vuelo;
entreveo desde aquí un intervalo de libertad,
un palmo de corazón,
el tuyo, desnudo núcleo de verdad.
Necesito este invierno
para renacer,
este silencio
que es viento, refugio, mutación.


PROSPETTIVA

Questa sera è un involucro
di parole taciute,
telo leggero di foglie e di abissi.
Aspra eco di un sogno.
E cerco spazi nello sguardo della luna
per misurare il mio volo;
intravedo da qui un intervallo di libertà,
un palmo di cuore,
il tuo, nudo nucleo di verità.
Ho bisogno di quest'inverno
per rinascere,
di questo silenzio
che è vento, rifugio, mutamento.    





lunes, 11 de julio de 2016

PIER FRANCESCO DE IULIO


Pier Francesco De Iulio nació en Roma en 1967.
Ha publicado en diversas revistas y libros colectivos.


HAY UN TIEMPO…

hay un tiempo suspendido,
y hay otro tiempo
irregular
que escande nuestras horas
detrás de las esquinas de los bares
o a lo largo de los cables del teléfono
sobre los tejados de este cuarto de hotel,
es una mecánica orbital:
el periplo de nosotros mismos
mientras permanecemos inermes
como infinitas tierras
intercambiándonos nutrición.


C’È UN TEMPO…

c’è un tempo sospeso,
e c’è un altro tempo
irregolare
che scandisce le nostre ore
dietro gli angoli dei bar
o lungo i fili del telefono
sopra i tetti di questa camera d’albergo,
è una meccanica orbitale:
il periplo di noi stessi
mentre restiamo inermi
come infinite terre
scambiandoci nutrimento.


domingo, 10 de julio de 2016

ROSSELLA FUSCO



Rossella Fusco nació en 1961 en Itri (Latina).
Entre otros libros, ha publicado: Non trovo le lacrime, Cinquantadue falò e un tango solitario y Sono nata da una goccia del tuo Amore.

 
MUERTE VOLUNTARIA

Han traído una rosa solamente
para tus ojos de hierba y de rocío
sobre los guijarros donde la piedra
ha desposado tu soledad.
No flores como en los funerales
de la tele, sino una rosa rosa.


MORTE VOLONTARIA

Hanno portato una rosa soltanto
per i tuoi occhi d’erba e di rugiada
sui ciottoli dove la pietra
ha sposato la tua solitudine.
Non fiori come ai funerali
in tivù, ma una rosa rosa.