Ir al contenido principal

EDOARDO CARELLA

Edoardo Carella nació en 1943 en Colleferro (Roma) y reside en Castellaneta (Tarento).
Entre otros libros, ha publicado: Le stagioni di sempre, Le formazioni y Le condizioni.


IMÁGENES PRODUCIBLES

Intenta respirar sobre la llovizna
que trepa por los alcornocales donde enturbian
con ironía las oscuras dimensiones
y a las cañas quiebra la mordedura de la ola.
Intenta abandonarte a la leonada luz
de las sensaciones para repetir
en la mente los instantes de inercia
(que tú ahora pretendes reutilizar).
Inténtalo.
Y verás como todo fondo de las cosas
se enlaza a sus diversidades
a la duda de imágenes producibles.
Y yo creo que no será ver
sino pensar lo que te condenará.
Y desde la zona en la que es sólo
casual coincidencia encontrarse
se componen las raíces y el tronco
de los posibles papeles.
La copa quizá si tienes suerte.


PRODUCIBILI IMMAGINI

Prova ad alitare sull’acquetta
rampicante dei sughereti dove intorbidano
per ironia le oscure dimensioni
e alle canne incrude il morso dell’onda.
Prova ad abbadonarti alla falta luce
delle sensazioni a ripetere
nella mente gli attimi inerziali
(che tu ora presumi riutilizzare).
Tu prova.
E vedrai come delle cose ogni fondo
s’intreccia alle sue diversità
al dubbio di producibili immagini.
e non sarà io credo il vedere
quanto il pensare a condannarti.
E dalla zona in cui è solo
casuale coincidenza il ritrovarsi
le radici si compongono e il fusto
dei possibili ruoli.
La chioma forse se hai fortuna.


Entradas populares de este blog

ALESSIO ARENA

Alessio Arena nació en Palermo en 1996.
Entre otros libros, ha publicado: Cassetti in disordine, Lettere dal Terzo Millennio y Campi aperti.


EL GUARDIÁN DEL FARO

No sé decirte
qué te llevas
y qué dejas
cada vez que partes,
cada vez que consigues
permanecer
un poco más 
abrazada a un sueño
que huye al alba
para hablarme de ti.

No me pidas nada
distinto
de aquello que sé
que no sabes pedir.

Y también hoy
he encendido la luz
como los pescadores
al principio del muelle
para llamar a las barcas.

Pero tú no has llegado
y la luz se ha apagado.


IL GUARDIANO DEL FARO

Non so dirti
cosa ti porti via
e cosa mi lasci
ogni volta che parti,
ogni volta che riesci
a restare
ancora un po'
avvinghiata ad un sogno
che sfugge all'alba
per parlarmi di te.

Non chiedermi nulla
di diverso
da quello che so
che non sai chiedere.

E anche oggi
ho acceso la luce
come i pescatori
all'inizio del molo
per chiamare le barche.

Ma tu non sei arrivata
e la luce si è spenta.


GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul realeTaccuino greco e altri versi y L'orto
En español: Variaciones sobre lo real, 2002; Cuaderno griego y otros poemas, 2007; La luz muy temprano, 2012; y El verbo infiel, 2016 (todos en traducción de Carlos Vitale). 
En catalán: Quadern grec i altres poemes, 2011 (traducción de Jesús Aumatell y Carlos Vitale).



LA VIDA, INCANSABLE ARAÑA
La vida, incansable araña, en torno a nosotros tensas telas invisibles, pero fuertes como barreras.

Breve estación de sol no valió para destruir tu antigua prisión; solo pudo iluminar lo que estaba oscuro dentro de tu corazón.

Y fue para ti, fue para mí dolor. Mejor. Mejor sufrir en la luz que vivir ignorantes o padecer la burla de una falsa felicidad.



LA VITA, INSTANCABILE RAGNO
La vita, instancabile ragno, intorno a noi tesse tele invisibili, ma forti come barriere.

Breve stagione di sole non valse a distruggere

GABRIELLA NAPOLITANO

Gabriella Napolitano nació en Gaeta en 2002.Ha publicado: Attimo, quello che di me non dico & (le immancabili) gabriellate


QUIZÁ, EN UN INSTANTE

Quizá, en un instante
(juntas, pero en silencio),
nuestras miradas colmarán el vacío,
que ambos hemos creado,
en torno a aquello que creíamos era todo,
antes de nosotros.


FORSE, IN UN ATTIMO

Forse, in un attimo
(insieme, ma in silenzio),
i nostri sguardi colmeranno il vuoto,
che entrambi abbiamo creato,
attorno a quello che credevamo fosse tutto,
prima di noi.