Ir al contenido principal

AMERIGO IANNACONE

Amerigo Iannacone nació en 1950 en Venafro (Isernia, Molise), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: L’ombra del carrubo, Semi y Oboe d’amore.


ESTACIONES

STAGIONI


HAIKUS

HAIKU


Verano

Estate


Alto sobre el mar
ha quedado encantado
el carro solar.

Alto sul mare
è rimasto incantato
il carro solare.


Tardes serenas:
¿de dónde proviene
el canto del cuclillo?

Sere serene:
il verso del cuculo
da dove proviene?


Noche lunar
que todo el campo
baña de luz.

Notte lunare
che tutta la campagna
di luce bagna.


Arenal soleado:
una cinta de frescura
te tranquiliza.

Greto assolato:
un nastro di frescura
ti rassicura.


Con su chirrido
las cigarras acompañan
un dulce dormir.

Con il frinire
le cicale accompagnano
un dolce dormire.


Pensamientos efímeros,
abandonadas penas y afanes,
vagan libres.

Pensieri effimeri,
lasciati crucci e cure,
vagano liberi.


El temporal
apaga la sinfonía
de las cigarras.

Il temporale
spegne la sinfonia
delle cicale.


La hormiga piensa
en la despensa
del próximo invierno.

La formica pensa
del prossimo inverno
alla dispensa.


Zarzamoras:
una niña recoge
felicidad.

More di rovo:
una bimba raccoglie
felicità.


Entradas populares de este blog

MARIA TERESA LIUZZO

Maria Teresa Liuzzo nació en Saline di Montebello Jonico (Reggio Calabria) en 1956 y reside en Reggio Calabria.
Entre otros libros, ha publicado: L'acqua è battito lento, Radici, silloge di cento poesie y Miosòtide. LLUVIA Se desnudan nubes, se extienden en lluvia y tiempo sobre los setos. Una blanca sábana recoge los besos del cielo. PIOGGIA Si denudano nubi, si distendono in pioggia e tempo sulle siepi. Un bianco lenzuolo raccoglie i baci del cielo

GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul reale, Taccuino greco e altri versi y L’orto.
En español: Variaciones sobre lo real, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2002; Cuaderno griego y otros poemas, El otro el mismo, Mérida, Venezuela, 2007; y La luz muy temprano, Fundación Inquietudes-Asociación Poética Caudal, Madrid, 2012.
En catalán: Quadern grec i altres poemes, Emboscall Editorial, Barcelona, 2011.

SON DOS, NO CUATRO...
Son dos, no cuatro las estaciones en la tierra: la vida – toda verano, la muerte – único invierno.

SON DUE, NON QUATTRO…
Son due, non quattro le stagioni sulla terra: la vita – tutta estate, la morte – unico inverno.



GABRIELLA NAPOLITANO

Gabriella Napolitano nació en Gaeta en 2002.Ha publicado: Attimo, quello che di me non dico & (le immancabili) gabriellate


QUIZÁ, EN UN INSTANTE

Quizá, en un instante
(juntas, pero en silencio),
nuestras miradas colmarán el vacío,
que ambos hemos creado,
en torno a aquello que creíamos era todo,
antes de nosotros.


FORSE, IN UN ATTIMO

Forse, in un attimo
(insieme, ma in silenzio),
i nostri sguardi colmeranno il vuoto,
che entrambi abbiamo creato,
attorno a quello che credevamo fosse tutto,
prima di noi.