Ir al contenido principal

FEDERICO HOEFER

Federico Hoefer nació en 1930 Porto Empedocle (Sicilia) y reside en Gela (Sicilia).
Entre otros libros, ha publicado: Fra il muschio delle tegole d'argilla, La terra il tempo y Antico approdo.


DESDE LA QUIETUD

DALLA QUIETE


Las melodías de las flautas
se reúnen en nubes.
Llueve que limpia.

Le melodie dei flauti
si radunano in nuvole.
Piove a detergere.


Un gorrión apaga su sed
en el estanque de las ranas.
El agua se tiñe de cielo.

Un passero si disseta
allo stagno delle rane.
L’acqua si tinge di cielo.


La paja embellecida de luz
deslumbra el bosque vigoroso.
Diluye las sombras.

La paglia impreziosita di luce
abbaglia il bosco vigoroso.
Stempera le ombre.


Pegado al hilo urdido por la araña
un trébol de cuatro hojas hace piruetas, enloquecido.
Las horas juegan en el columpio.

Attaccato al filo ordito dal ragno
un quadrifoglio piroetta impazzito.
Le ore giocano sull’altalena.


El eco del minué de las frondas
perfora la mancha de las moras.
Se expande. Se disuelve hacia el valle.

L’eco del minueto delle fronde
perfora la macchia delle more.
Dilaga. Si dissolve a valle.


A los pies de la encina
dejo el fardo de los pensamientos.
Fluctúa una mariposa blanca
de tallo en tallo.

Ai piedi della quercia
depongo il fardello dei pensieri.
Fluttua una farfalla bianca
da stelo a stelo.


Sacudido por el viento el helecho
se hace aliento.
Respira la tierra.

Smossa dal vento la felce
si fa alito.
Respira la terra.


Las golondrinas esperan frenéticas
el último rayo entre las ramas.
La primavera huele a resina.

Le rondini attendono frenetiche
l’ultimo raggio fra i rami.
La primavera odora di resina.


Deshilachados ocasos de púrpura
en el valle silente.
Notas de arpa desde la quietud.

Sfilacciati tramonti di porpora
nella valle silente.
Note di arpa dalla quiete.


La claridad lunar
ilumina el rostro de la noche.
Calla el silencio.

Il chiarore lunare
illumina il volto della notte.
Tace il silenzio.


Un cántico de grillos
se funde con el firmamento.
¡Oh, beatitud estremecida
de la Osa Mayor!

Un cantico di grilli
si fonde col firmamento.
Oh, beatitudine fremente
dell’Orsa Maggiore!


Entradas populares de este blog

MARIA TERESA LIUZZO

Maria Teresa Liuzzo nació en Saline di Montebello Jonico (Reggio Calabria) en 1956 y reside en Reggio Calabria.
Entre otros libros, ha publicado: L'acqua è battito lento, Radici, silloge di cento poesie y Miosòtide. LLUVIA Se desnudan nubes, se extienden en lluvia y tiempo sobre los setos. Una blanca sábana recoge los besos del cielo. PIOGGIA Si denudano nubi, si distendono in pioggia e tempo sulle siepi. Un bianco lenzuolo raccoglie i baci del cielo

GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul reale, Taccuino greco e altri versi y L’orto.
En español: Variaciones sobre lo real, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2002; Cuaderno griego y otros poemas, El otro el mismo, Mérida, Venezuela, 2007; y La luz muy temprano, Fundación Inquietudes-Asociación Poética Caudal, Madrid, 2012.
En catalán: Quadern grec i altres poemes, Emboscall Editorial, Barcelona, 2011.

SON DOS, NO CUATRO...
Son dos, no cuatro las estaciones en la tierra: la vida – toda verano, la muerte – único invierno.

SON DUE, NON QUATTRO…
Son due, non quattro le stagioni sulla terra: la vita – tutta estate, la morte – unico inverno.



GABRIELLA NAPOLITANO

Gabriella Napolitano nació en Gaeta en 2002.Ha publicado: Attimo, quello che di me non dico & (le immancabili) gabriellate


QUIZÁ, EN UN INSTANTE

Quizá, en un instante
(juntas, pero en silencio),
nuestras miradas colmarán el vacío,
que ambos hemos creado,
en torno a aquello que creíamos era todo,
antes de nosotros.


FORSE, IN UN ATTIMO

Forse, in un attimo
(insieme, ma in silenzio),
i nostri sguardi colmeranno il vuoto,
che entrambi abbiamo creato,
attorno a quello che credevamo fosse tutto,
prima di noi.