Ir al contenido principal

GIUSEPPE CONTE

Giuseppe Conte nació en 1945 en Porto Maurizio (Liguria) y reside en Sanremo.
Entre otros libros, ha publicado: L’ultimo aprile bianco, Le stagioni y L’oceano e il ragazzo.


QUÉ ERA EL MAR

¿Qué era el mar? Tenía
colas y patas de agua entre las
rocas, pulía los guijarros, hacía
siglas de luz sobre la arena: era
profundo pero insensible, se decía, y
célibe, individual, estéril.
En olas obstinadas o tranquilas
subía y bajaba mareas, rodeaba
las tierras, él lunar, él frío, irreductible
en su consagrarse al movimiento y la aridez.
Las naves lo surcaban con largas estelas.
Ahora se ha perdido la memoria de las tempestades
y de los faros, de los veleros y de los transatlánticos, de los
náufragos, de los cargueros de púrpura y
de carbón, de Tiro, de Londres.
Era profundo, pero insensible, se decía, morada
de las conchas, de las familias de los
peces, extinguidas, ahora: tenía profundidades viscosas, cráteres y
algas y corales.
Tallaba los promontorios, sostenía las islas.
Jugaba, él mudo, desdeñoso, inservible,
feliz en sus movimientos
vitales.


CHE COS’ERA IL MARE

Che cos’era il mare? Aveva
code d’acqua e zampe d’acqua tra le
rocce, levigava i ciottoli, faceva
sigle di luce sulla sabbia: era
profondo ma insensibile, si diceva, e
celibe, individuale, sterile.
In onde riottose o calme
maree saliva e discendeva, circondava
le terre, lui lunare, lui freddo, irreducible
nel suo votarsi al movimento e all’aridità.
Le navi lo solcavano in lunghe scie.
Ora si è persa la memoria delle tempeste
e dei fari, dei velieri e dei transatlantici, dei
naufraghi, dei carichi di porpora e
di carbone, di Tiro, di Londra.
Era profondo ma insensibile, si diceva, dimora
delle conchiglie, delle famiglie dei
pesci, estinte, ora: aveva fondali viscidi, crateri e
alghe, e coralli.
Tagliava i promontori, reggeva le isole.
Giocava, lui muto, sprezzante, inservibile,
felice nei suoi movimenti
vitali.


Entradas populares de este blog

PASQUALE COMINALE

Pasquale Cominale nació en 1954 en Cascàno di Sessa Aurunca (Caserta), donde vive. Y AHORA ME TOCA A MÍ Déjame ir. Tu cuerpo se hace claro, más solo que la luna. Corre el sol, no puedo detenerme. Déjame ir. Siento tu piel, tu vientre retorcerse y respirar. Son inmensos tus labios, sacio con mis besos tus sueños. Parece un juego. Déjame ir. E ORA TOCCA A ME   Lasciami andare. Il tuo corpo si fa chiaro, più solo della luna. Corre il sole, non posso fermarmi. Lasciami andare.   Sento la tua pelle, il tuo ventre torcersi e respirare. Sono immense le tue labbra, sazio con i baci i tuoi sogni.   Sembra un gioco. Lasciami andare .

VIVIANA VIVIANI

Viviana Viviani nació en Ferrara en 1974. LOS ANTECEDENTES   Cabello infinito y cuánta luz la falda corta el rímel negro no parecía en absoluto triste mi madre cuando yo no estaba     L’ANTEFATTO   Capelli infiniti e quanta luce la gonna corta il rimmel nero non sembrava triste affatto mi madre quando non c’ero

PRIMO LEVI

Primo Levi nació en 1919 en Turín, donde murió en 1987. SI ESTO ES UN HOMBRE   Vosotros que vivís seguros en vuestras tibias casas, vosotros que encontráis al volver por la noche la comida caliente y rostros amigos: Considerad si esto es un hombre que trabaja en el fango que no conoce paz que lucha por medio pan que muere por un sí o por un no. Considerad si esta es una mujer, sin pelo y sin nombre ya sin fuerza de recordar vacíos los ojos y frío el regazo como una rana en invierno. Meditad que esto ha sido: os ordeno estas palabras. Esculpidlas en vuestro corazón estando en casa yendo por la calle, al acostaros, al levantaros. Repetidlas a vuestros hijos. O se os deshaga la casa, la enfermedad os limite, vuestros hijos frunzan el ceño al veros. SE QUESTO È UN UOMO   Voi che vivete sicuri nelle vostre tiepide case, voi che trovate tornando a sera il cibo caldo e visi amici: Considerate se questo è un uomo che lavora nel fang