Ir al contenido principal

EMILIO PAOLO TAORMINA

Emilio Paolo Taormina nació en 1938 en Palermo, donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Il colore del vento, Magnolie y Lo sposalizio del tempo.


UNA PITA

Una pita
señala
el confín de la tarde
y
el vuelo negro
rasante
de un mirlo
escama
la seda
del silencio
La hora
queda embalsamada
en círculos
de imaginación
el tiempo
se hunde
en los vuelcos del corazón:
vértigos del vacío
ritmados
por el latido
de la sangre en las sienes
ebriedades de profundidad
de algas
se coagulan
en memorias
casi de otra vida
orgasmo de lo desconocido
Árboles desnudos
se bañan de miedo
en un viento
tibio
la resaca
tiene sonidos de arena
un susurro
de lejanísimas
mezquitas


UN'AGAVE

Un'agave
segna
il confine della sera
e
il volo nero
radente
di un merlo
squama
la seta
del silenzio
L'ora
resta imbalsamata
in cerchi
d'immaginazione
il tempo
sprofonda
nei tonfi del cuore:
vertigini del vuoto
ritmate
dal pulsare
del sangue alle tempie
ebbrezze di profondità
d'alghe
si coagulano
in memorie
quasi di altra vita
orgasmo dell'ignoto
Alberi spogli
si bagnano di paura
in un vento
tiepido
la risacca
ha suoni di sabbia
un murmorio
di lontanissime
moschee


Entradas populares de este blog

MARIA TERESA LIUZZO

Maria Teresa Liuzzo nació en Saline di Montebello Jonico (Reggio Calabria) en 1956 y reside en Reggio Calabria.
Entre otros libros, ha publicado: L'acqua è battito lento, Radici, silloge di cento poesie y Miosòtide. LLUVIA Se desnudan nubes, se extienden en lluvia y tiempo sobre los setos. Una blanca sábana recoge los besos del cielo. PIOGGIA Si denudano nubi, si distendono in pioggia e tempo sulle siepi. Un bianco lenzuolo raccoglie i baci del cielo

GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul reale, Taccuino greco e altri versi y L’orto.
En español: Variaciones sobre lo real, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2002; Cuaderno griego y otros poemas, El otro el mismo, Mérida, Venezuela, 2007; y La luz muy temprano, Fundación Inquietudes-Asociación Poética Caudal, Madrid, 2012.
En catalán: Quadern grec i altres poemes, Emboscall Editorial, Barcelona, 2011.

SON DOS, NO CUATRO...
Son dos, no cuatro las estaciones en la tierra: la vida – toda verano, la muerte – único invierno.

SON DUE, NON QUATTRO…
Son due, non quattro le stagioni sulla terra: la vita – tutta estate, la morte – unico inverno.



GABRIELLA NAPOLITANO

Gabriella Napolitano nació en Gaeta en 2002.Ha publicado: Attimo, quello che di me non dico & (le immancabili) gabriellate


QUIZÁ, EN UN INSTANTE

Quizá, en un instante
(juntas, pero en silencio),
nuestras miradas colmarán el vacío,
que ambos hemos creado,
en torno a aquello que creíamos era todo,
antes de nosotros.


FORSE, IN UN ATTIMO

Forse, in un attimo
(insieme, ma in silenzio),
i nostri sguardi colmeranno il vuoto,
che entrambi abbiamo creato,
attorno a quello che credevamo fosse tutto,
prima di noi.