Ir al contenido principal

GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul realeTaccuino greco e altri versi y L'orto
En español: Variaciones sobre lo real, 2002; Cuaderno griego y otros poemas, 2007; La luz muy temprano, 2012; y El verbo infiel, 2016 (todos en traducción de Carlos Vitale). 
En catalán: Quadern grec i altres poemes, 2011 (traducción de Jesús Aumatell y Carlos Vitale).



LA VIDA, INCANSABLE ARAÑA

La vida, incansable araña,
en torno a nosotros tensas telas
invisibles, pero fuertes como barreras.

Breve estación de sol
no valió para destruir
tu antigua prisión;
solo pudo iluminar
lo que estaba oscuro dentro de tu corazón.

Y fue para ti, fue para mí dolor.
Mejor.
Mejor sufrir en la luz
que vivir ignorantes o padecer la burla
de una falsa felicidad.



LA VITA, INSTANCABILE RAGNO

La vita, instancabile ragno,
intorno a noi tesse tele
invisibili, ma forti come barriere.

Breve stagione di sole
non valse a distruggere
la tua antica prigione;
potè solo illuminare
ciò ch'era buio dentro il tuo cuore.

E fu per te, fu per me dolore.
Meglio.
Meglio soffrire nella luce
che vivere ignari o patire la beffa
di una falsa felicità.


Entradas populares de este blog

VALENTINA MELONI

Valentina Meloni nació en 1976 en Roma y vive en Val di Chiana (Arezzo).
Entre otros libros, ha publicado: Nei giardini di Suzhou, Le regole del controdolore y Eva.


lirio

tienes entre los dientes
el temblor del pistilo
     lirio
disuelto en el viento
polen de tristeza
de madreperla
     la boca
belleza que roza


lirio

hai tra i denti
il fremito del pistillo
     giglio
sciolto nel vento
polline di tristezza
di madreperla
     la bocca
bellezza che sfiora






GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul realeTaccuino greco e altri versi y L'orto


LOS POETAS Y LOS FUTBOLISTAS

Los poetas de primera y no sólo
tienen en relación a los futbolistas
la desventaja
de no ganar dinero (¡desde cuándo!),
pero la ventaja
de poder "jugar"
hasta avanzada, avanzadísima edad.


I POETI E I CALCIATORI

I poeti di serie A e non solo
hanno nei confronti dei calciatori
lo svantaggio
di non guadagnar denaro (e quando mai!),
ma il vantaggio
di poter "giocare"
fino alla tarda, tardissima età.