Ir al contenido principal

GIUSEPPINA PALO

Giuseppina Palo nació en Éboli (Salerno) en 1965.
Entre otros libros, ha publicado: Il dono selvaggio,
Dell'amore eterno y Favole moderne.


CÁNTAME LA NANA, MADRE DE LOS SUEÑOS

Los guijarros de la playa en invierno
brindaban con cálices de espuma
y el burbujeante ritmo de los pasos marinos
balanceaba nuestros besos conmovidos.

El tiempo de pasar a otro período
con melocotones, sandías y flores ya frutos;
el tiempo de advertir el pasaje en los campos de trigo,
segados a cántaros por una lluvia mecánica,

mi distancia cada vez más
en la añoranza de la salinidad invernal
mezclada con labios deseosos
en los crepúsculos mediterráneos...

¡Yo quiero sus besos!
...sus besos me recuerdan las cerezas
en aquellos campos estivales cepillados de blanco,
donde árboles solitarios, cubiertos de musgo, beben rocío;

donde el viento leve delira de alegría
tocando las rojas amapolas y la luna;
cuando luego un ronco canto, en débiles notas,
vierte el crepúsculo entre los brazos de la noche.


CANTAMI LA NINNA NANNA, MADRE DEI SOGNI

I sassi della spiaggia in inverno
brindavano con calici di schiume
e il frizzante ritmo dei passi marini
altalenava i nostri baci da shock.

Il tempo di passare a un altro periodo
con pesche, angùrie e fiori ormai frutti;
il tempo di avvertire il trapasso nei campi di grano,
falciati a dirotto da una pioggia meccanica,

mi distanzia sempre più
nel rimpianto della salsedine invernale
mista di labbra desiderose
nei crepuscoli mediterranei...

Io voglio i suoi baci!
... i suoi baci mi ricordano le ciliègie
in quei campi estivi spazzolati di bianco,
ove alberi solitari, ricoperti di muschio, bevono brina;

ove il lieve vento farnetica di allegria
toccando i rossi papaveri e la luna;
quando poi un rauco canto, in deboli note,
versa il crepuscolo fra le braccia della notte.







Entradas populares de este blog

PASQUALE COMINALE

Pasquale Cominale nació en 1954 en Cascàno di Sessa Aurunca (Caserta), donde vive. Y AHORA ME TOCA A MÍ Déjame ir. Tu cuerpo se hace claro, más solo que la luna. Corre el sol, no puedo detenerme. Déjame ir. Siento tu piel, tu vientre retorcerse y respirar. Son inmensos tus labios, sacio con mis besos tus sueños. Parece un juego. Déjame ir. E ORA TOCCA A ME   Lasciami andare. Il tuo corpo si fa chiaro, più solo della luna. Corre il sole, non posso fermarmi. Lasciami andare.   Sento la tua pelle, il tuo ventre torcersi e respirare. Sono immense le tue labbra, sazio con i baci i tuoi sogni.   Sembra un gioco. Lasciami andare .

VIVIANA VIVIANI

Viviana Viviani nació en Ferrara en 1974. LOS ANTECEDENTES   Cabello infinito y cuánta luz la falda corta el rímel negro no parecía en absoluto triste mi madre cuando yo no estaba     L’ANTEFATTO   Capelli infiniti e quanta luce la gonna corta il rimmel nero non sembrava triste affatto mi madre quando non c’ero

PRIMO LEVI

Primo Levi nació en 1919 en Turín, donde murió en 1987. SI ESTO ES UN HOMBRE   Vosotros que vivís seguros en vuestras tibias casas, vosotros que encontráis al volver por la noche la comida caliente y rostros amigos: Considerad si esto es un hombre que trabaja en el fango que no conoce paz que lucha por medio pan que muere por un sí o por un no. Considerad si esta es una mujer, sin pelo y sin nombre ya sin fuerza de recordar vacíos los ojos y frío el regazo como una rana en invierno. Meditad que esto ha sido: os ordeno estas palabras. Esculpidlas en vuestro corazón estando en casa yendo por la calle, al acostaros, al levantaros. Repetidlas a vuestros hijos. O se os deshaga la casa, la enfermedad os limite, vuestros hijos frunzan el ceño al veros. SE QUESTO È UN UOMO   Voi che vivete sicuri nelle vostre tiepide case, voi che trovate tornando a sera il cibo caldo e visi amici: Considerate se questo è un uomo che lavora nel fang